и безусловно так и надо было бы перевести, если бы не тот факт, что в данном случае автор делает отсылку к жанру хентай манги "mind break", в котором основной сюжетный сводится к тому, что "жертва" (обычно сильная и независимая девушка, но не обязательно) тем или иным образом принуждается к соитию, в начале естественно сопротивляясь, но в процессе координально меняя свою точку зрения.
И данную отсылку, как по мне, оставить следовало. Ну, и цыганка в хартстоуне говорит "я изменю твой разум", а я что, хуже близовских переводчиков?!