Перевод в стиле киберпанк 2077 / WUMO (Wulff & Morgenthaler, Wulff&Morgenthaler, WUMO, Wulff&Morgenthaler) :: почтальон :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Комиксы WUMO почтальон 

Перевод в стиле киберпанк 2077

я тевя шесть лет ищу/
АОМ НА КОЛЁСАХ У Н6ГО... С-С-СУКА',Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,WUMO,Wulff & Morgenthaler, Wulff&Morgenthaler, WUMO, Wulff&Morgenthaler,почтальон

http://wumo.com/wumo/2020/12/16

I've been looking for you for six years! Who the heck has a house on wheels?,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,WUMO,Wulff & Morgenthaler, Wulff&Morgenthaler, WUMO, Wulff&Morgenthaler,почтальон


Подробнее
я тевя шесть лет ищу/ АОМ НА КОЛЁСАХ У Н6ГО... С-С-СУКА'
I've been looking for you for six years! Who the heck has a house on wheels?
Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,WUMO,Wulff & Morgenthaler, Wulff&Morgenthaler, WUMO, Wulff&Morgenthaler,почтальон
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

Как там дела с локализацией, кстати? В отрыве от озвучки
StalnojOchkarik StalnojOchkarik 16.12.202009:55 ссылка
-2.6
Отличная сука локализация, все предложения переведены блядь
Aleshkaune Aleshkaune 16.12.202009:57 ссылка
+31.0
Как там дела с локализацией, кстати? В отрыве от озвучки
Отличная сука локализация, все предложения переведены блядь
Сначала час поиграл английскую локализацию, а потом - час русскую. Я впервые вижу, что перевод реально более годный. Они все такие интеллигентные в оригинале.
TheShock TheShock 16.12.202018:51 ответить ссылка -3.7
Нормальная локализация, в диалогах перебор с матами, в менюшках, интерфейсах, заметках всё хорошо
Пихали мат туда, где его в оригинале не было, или там та же беда?
Сам не играл, но говорят что очень много мата напихано там, где его воригинале и нет.
И знаете что?
Для меня это как бальзам надушу. Русские переводчики настолько боятся ругаться матом что перевод превращается в фарс, когда даже самый последний обдолбанный бандюг с дефектами речи выражается как доктор филологических наук.
Те же CoD, Far Cry, bulletstorm( в котором на матах зачастую вообще были построены шутки).
Особенно поражает как в Far Cry 4 простую и незатейливю фразу - Fuck You перевели как "иди в пень".
Apanac Apanac 16.12.202010:28 ответить ссылка 8.0
2стула, боязнь мата / перебор мата
Проблема ж в первую очередь не в ненормативной лексике, а в том, что локализация не передаёт суть исходника. Если в англ и ру версии один и тот же текст звучит так как будто он двум разным персонажам принадлежит - это ли не значит, что работу локализаторы сделали херово?
Особенно поражает как в Cyberpunk простую и незатейливую фразу i need it переводят как "сука, мне это нужно"
И я с натяжкой могу принять то, что ненормативную лексику прикрутили типочкам с района (даже если ее изначально не было). Но игра наполнена не только такими персонажами. Там вообще очень ярко выражена эта пропасть между классами. И не в последнюю очередь эта пропасть показана за счет того, как эти люди общаются. А когда абсолютно все персонажи звучат одинаково - получается что игрок недополучает часть впечатлений от игры
Прямо как в любой другой локализации. Согласен, что избыток мата - так же вредит как и её отсутсвие.
Но вот сколько игр ты знаешь, в которых с матом перебор? А в скольких играх начисто убили атмосферу и персонажей, просто побоявшисть переводить типичные для аглийской озвучки Fuck, dick и Bitch?
Ну просто совершенно теряется смысл происходящего, когда солдат, получив ранение, орёт "Shit! Tis fuc'n bitches got me", а строчка субтитров услужливо переводит это как "ай, меня ранили". Совершенно теряется экспрессия. Ну тип в русском чуваку реально похеру, попали и попали, он же терминатор.
Так же теряется характеры, особенно когда одни персанажи паказыны как вечно матерящие просты парни, другие своим языком подчеркивают свою."элитарность" и на почве этого между первыми и вторыми строятся своеобразные отношения.
А в русском этого нихрена нет, когда чувак жалуется что его дразнят за акцент, когда кому высказывают за чрезмерную брань или коверканье языка. ГДЕ? На русском нихрена нету.
Apanac Apanac 16.12.202012:23 ответить ссылка -3.2
Возвщаясь к фар краю 4-му. Ну неужели так сложно было найти каких-нибудь таджиков или любых других умеющих имитировать "эщельме-бешельме" акцент?
Ну вот реально в английской озвучке ты прям чувсвуешь себя единственный белым человеком среди толпы индусов.
В русском у всех абсолютно чистая русская речь.
Apanac Apanac 16.12.202012:27 ответить ссылка -5.3
Да, сложно, ты даже не представляешь как. Начиная с того, что в русском вообще с акцентами плоховато, и заканчивая тем, что актер озвучания это не чувак с улицы, а специально обученный человек, способный говорить быстро, четко, с интонацией и попадая в тайминги. Их таких и так мало. Тот же Карамышев в поздних видосах про акценты уже говорил с пониманием.
И да, в кино проще - там люди говорят с естественной скоростью.
Конкретику назвать не могу, потому что нахуй мне деанон и NDA срока давности не имеют, но во всем известном проекте ради поиска голосов, звучащих пусть без акцента, но экзотично, хотя бы для главных героев, рвались жопы и тратились чуть ли не свои зарплаты (на кастинг бюджет фиксированный, а актер за просто так никуда не поедет). Но по индустрии таких фанатиков мало да и не нужно это никому. Я с тех пор нервишки так и не залечил, зато Карамышев похвалил, да.
Ebland Ebland 16.12.202015:08 ответить ссылка -0.4
>актер озвучания это не чувак с улицы, а специально обученный человек

В дубляже Киберпанка это не совсем так. Участвовали не только люди для которых это был первый опыт дублирования чего-либо, но и нонеймы с трендов ютуба, которые и говорить то нормально не умеют.
Да, иногда привлекают "звезд", тут они не первые. И по КБ мы прекрасно видим, как справляются люди с улицы с озвучиванием) И это еще оставляя за скобками часы и дни работы в студии с материалом, с которым профессионал справился бы за час-два. А оплата что у студий, что у актеров почасовая, а расписание записи обычно жесткое что песец, чтобы возиться с кем-то часы напролет.
Ebland Ebland 16.12.202016:57 ответить ссылка -1.8
Все таджики были скуплены EA.
R-Duke R-Duke 16.12.202015:32 ответить ссылка 0.0
Да, мат там, где его нет в оригинале. Он хоть и к месту, но это отсебятина. Голоса так себе, в общем не рекомендуется, только если игра понравится и на второе/третье прохождение, чисто ради интереса
Да, именно так, перебор по все фронтам, я сегодня чуть со стула не слетел когда услышал что: Got you перевели как "без пизды".
neidik neidik 16.12.202014:15 ответить ссылка -0.3
Играю на английской озвучке и русских сабах. У части фраз несколько передёрнутый смысл, в угоду русскому звучанию.
Mohave Mohave 16.12.202010:27 ответить ссылка 0.7
Английская: Ready to get your cherry popped? Yeeeah! Come on!
Русская: Готов пить шампанское? Хе-хе-хе... Пошли!

Не то, чтобы я сильно был против такой адаптации. Но все равно местами коробит.
Amirak97 Amirak97 16.12.202017:47 ответить ссылка -1.0
Пффф, сосунок
icepick icepick 16.12.202012:02 ответить ссылка 2.8
Английский голос : let's get him. ("Достанем его" или в контексте ситуации "Погнали")
Русский субтитр: "Пизда ему"
Английский: you have to calm down
Польский: uspokój się
Русский: возьми себя в руки, блядь

Дохуя таких примеров. Как и примеров где матерные слова оригинала просто выкинули. Особенный перевод от особенных локализаторов.
Кто-то на реакторе сообщал, что нет никакого оригинала, потому что каждый из языков является оригиналом, а не переводом, потому что команды по локализации получали более менее точный сценарий, но в остальном были предоставлены сами себе в творческой свободе по написанию текстов, просто некоторые слишком буквально восприняли то, что они делают игру 18+.
Tiofenni Tiofenni 16.12.202016:45 ответить ссылка -1.0
День до релиза: вау, там будут матюки!!!
День после релиза: фи! какая пошлость! к чему столь грубые изречения?
нет ты неправ дружок-пирожок все недовольны не самой нецензурной бранью а то как и где она используется
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Добрый день, уважаемые пассажиры. Говорит главный терорист. Меня зовут Ахмет. Я и мои коллеги захватили ваш самолёт...
подробнее»

комиксы Wulff & Morgenthaler,WUMO, Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы WUMO,Wulff & Morgenthaler, Wulff&Morgenthaler, WUMO, Wulff&Morgenthaler самолет

Добрый день, уважаемые пассажиры. Говорит главный терорист. Меня зовут Ахмет. Я и мои коллеги захватили ваш самолёт...
Невероятно! Жан Поль Готье снова на коне! Это же революция в моде! Потрясающе! ПОТРЯСАЮЩЕ!
подробнее»

мода стиль вам не понять Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы комиксы Wulff & Morgenthaler,WUMO,

Невероятно! Жан Поль Готье снова на коне! Это же революция в моде! Потрясающе! ПОТРЯСАЮЩЕ!
* 1г
Генри проделывал этот трюк всякий раз: как поп Похоже у вас аллергия на ель, мандарины и подарки...