The Weekly Roll №135 "Аве Мария" / The Weekly Roll :: перевел сам :: Dungeons & Dragons (Подземелья и Драконы, D&D, dnd, днд) :: Cme_T :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)
Подробнее
THE WEEKLY ROLL #135 @CME_T
* SHOVEL - ЛОПАТКА
linktr.ee/cme_t
The Weekly Roll,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Cme_T,Dungeons & Dragons,Подземелья и Драконы, D&D, dnd, днд,перевел сам
это скорее "рыночек порешал"
Дворфы не носят мечи, по крайней мере я не видел ни единого
Молоты, одноручные дробяшки, топоры берсерков и все инструменты такой же естественный стереотип как и тяжелая броня
Так что никакой щедрости, просто торговец пытается хоть как то спихнуть этот хлам, возможно кто то да и купит, например для переплавки в слитки
"Я тут типа ваще на измене, чел"
А что было в оригинале? Что-то типа "man, im kinda having a change", или "im kinda being on a change"? Может тогда тут больше подошло бы "мне ваще надо перевести дух" или что-то вроде этого? Короче я ниче не понял.
(
о
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ В МИР ЖИВЫХ,
ВАШЕ ВЕЛИЧЕСТВО.
V
/
V
/
/
ч
V
О
ч
РЕКОМЕНДУЮ ОБРАТИТЬСЯ К ТЕРАПЕВТУ.
АА1
л
\и
уП
/
У1
У
(
А
СЙ I
: •
с* °
Лг
/ /\ алд
-гТ> / Г^/ДХ 1 Я У ~ш У в V
1 |а|Ч. / / \//\] И |г /1^^ # \ # 11
< /Л /У д
а'
ТНЕ №Е1аУ КОИ #143
@СМЕ_
THE WEEKLY ROLL #149
@CME_T
БЕЗУМИИ ГРИМДДЛЯ МИ НАЗЫВАЕМ СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ "БОРРГРУНД", ЧТО ПРИМЕРНО ПЕРЕВОДИТСЯ КАК, "ДЕНЬ ДОБИЧИ ЖЕЛЕЗА".
В КОРОЛЕВСТВАХ ДВАР$ОВ СЕГОДНЯ "СЕРЕБРЯННЙ ДЕНЬ"
ПОЛУРОСЛИКИ НАЗИВАЮТ ЭТОТ ДЕНЬ "ДНЁМ ТРЁХ ЗАВТРАКОВ"
ОНИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПРЕЛЕСТНЫ-
НОТ Л
В". I
стни/
НА
СЛЫШЬ ЧЕ
МЫ ЗАБИРАЕМ ТЕЛО КОРОЛЯ У КЛАРЫ, ПОКА ОНА НЕ СОТВОРИЛА С НИМ КАКУЮ КОЛДОВСКУЮ ХРЕНЬ, ТЫ ПОДНИМАЕШЬ ЕГО МИНЬОНОМ, МЫ РАЗЫГРЫВАЕМ ПАРУ, КУКОЛЬНЫХ СПЕКТАКЛЕЙ И БАМ /
НАВАР/ ИЛИ ТИПА ТОГО.
НЕ ДУМАЮ, ЧТО ВЕДЕР БЫ ОДОБРИЛ.
* С
о с
!• I
\ \
\ Л
\ч
ч
О
7»
- ё
о
\
THE WEEKLY R
ИТАК, Я ВЕРНУЛСЯ С КУХНИ. ИЗВИНИТЕ, ЧТО ЭТО ЗАНЯЛО ЦЕЛУЮ ВЕЧНОСТЬ.
Сч
ЧТО Я ПРОПУСТИЛ?.
ТЕБЯ НЕ БИЛО ДЕСЯТЬ МИНУТ МАКСИМУМ.
БУДТО ПОЛГОДА
\\
Ч
THE WEEKLY ROLL #145
\
Ч
\
\
\
О <
\
\
< /У
/
@СМЕ_Т
ЕБАТЬ, А ОН РАЗВЕ НЕ БИЛ МЁРТВ ?
Я ЕГО ВЕРНУЛА.
\
НО ТЫ ЖЕ КОЛДУНЬЯ ? ДУМАЛ.ТЫ
Дворфы не носят мечи, по крайней мере я не видел ни единого
Молоты, одноручные дробяшки, топоры берсерков и все инструменты такой же естественный стереотип как и тяжелая броня
Так что никакой щедрости, просто торговец пытается хоть как то спихнуть этот хлам, возможно кто то да и купит, например для переплавки в слитки
А что было в оригинале? Что-то типа "man, im kinda having a change", или "im kinda being on a change"? Может тогда тут больше подошло бы "мне ваще надо перевести дух" или что-то вроде этого? Короче я ниче не понял.
Жарг. мол.
1. Бояться, испытывать страх. МК, 1996, № 45; Никитина 1998, 161; Вахитов 2003, 165, 172.
2. Нервничать в ожидании чего-л. СИ, 1998, № 7.
--
Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007.