Ты жопой читал? в русском языке, есть официальное сокращение Республики Беларусь до Беларусь. Это косается именно названия страны ее полное официальное названия, но исторически сложилось что сам регион называют Белоруссия, а местное население и соседствующие регионы всегда произносили Беларусь. По этому сложилось так что в русском языке возможны оба варианта произношения и написания. И эти слова являются синонимами.
Кому что не нравится идем курить словарь.
И да не смотря на то что на Украине приняли закон, что правильно на русском языке "в Украину", действия этого закона не распространяются на другие страны. Что бы понимать, возьмем для примера английский язык, который является официальным языком многих стран (на Украине же русский не является официальным, хоть и несет официальные функции). Между Английским в США и во Великобритании есть ряд отличий, но англичане не учат американцев как им говорить и писать, так же как американцы не учат австралийцев, канадцев и новозеландцев. Все говорят на своих диалектах. Да даже на территории одной страны этого не происходит, калифорнийцы не учат техасцев, а жители Лондона не пытаются учить других жителей Лондона, как им правильно говорить. Высмеивают, подшучивают это да. В русском языке то же самое. Например жители восточной Украины употребляют в речи слово тремпель, хотя на русском это вешалка и на украинском вішалка. Это просто диалектная особенность. Да на территории самой РФ этих словечек тоже хватает, всякие мультифора, вилок, шоркаться, гарбуз, стайка, варега, гоманок, лытки, бадлон, аргамак, проранка, хиус, могут жителя Москвы в тупик поставить.
Люди говорят так как привыкли, и вот на территории России всегда говорили Белоруссия и на Украину, так исторически сложилось.