Получается, что Shooting переводится как массовая попытка убийства с применением огнестрела? Или же мы можем обратиться к википедии.
На это ты возразишь, что шутинг используется в качестве сленга, означающего стрельбу по людям, а я отвечу, что раз в русском языке слово "Стрельба" и раньше покрывала все значения слова "shooting", то почему бы и сленговое его значение не перевести как "стрельба"?