Даже не думай об этом. Тебя заминусят, а переводы так и останутся плохими.
Просто не приехали бы.
Предложение начинается с заглавной буквы, двоечник.
К великому сожалению игры делаются не для удовлетворения желаний людей, а ради денег. Просто ради "бабла". А на эксклюзивах можно получить много денег как разрабам игры так и разрабам консоли.
Она заявлялась как ЭКСКЛЮЗИВ? Не помню такого.
Это не майкрософт. Экслюзивы сони чаще всего ими и остаются. ( Persona, MGS 4, Uncharted, Last of us, Heavy Rain, Beyond Two Souls и тому подобное )
Не так много читал про консольную войну, но мне кажется razerhead это шутка над формой ПС 4 ( можно очень отдаленно увидеть ластик(Eraser) в ромбовидной пс4), а rhombus это опять же жутка над формой ( ПС 4 имеет форму ромба ) а так же в него входит слово автобус.

Если переводить шутку дословно то получится:
- Как ластикоголовые(Ромбоголовые) добираются до школы?
- Как?
- На ромбавтобусе

Но адаптировать можно например:

- Как ластикоголовые плавают в воде?
- Как?
- С помощью ласт.

Пять раз переписывал пост, чтобы все правильно сформулировать.
" Take off in oh-four-hundred" (Вылет в 04:00 ) Можно хотя бы первести как "раннее утро" но никак не "в два дня"
Доктор Тахион одобряет.

П.С: Когда читал представлял его совсем по другому...
У них всего 3 видео. Так что партнерки с ютубом у них скорее всего нету. НО зато скоро будет с такими роликами и просмотрами.