МоЁ день рождение.
Северная Корея ничем подобным не славится.
Зубной ряд отличный.
Ну, а теперь пришла.
Пафоса дохуя, а толку нихуя.
Нихуя это не англицизмы. Что эти слова тобой перечисленные не претерпели изменений, это не значит что они в них нуждались. И эти слова тобой перечисленные не имели аналоговов в русском поэтому их и переняли. Выёбываешься здесь ты.
Причем здесь мокроступы и повозка? Мокроступы это шутливое название галош или обуви. Повозка это повозка она и до сих пор повозка, её не называют картом или керриаджем.
Какая нахуй срединная лавка че ты, бля, из себя корчишь, тут. Есть обычное слово рынок или базар, но эти слова тоже скорее всего заимстованные. Только уже не из английского. Но опять то с главным правилом, что его аналога не было в языке или было но с некоторыми другими оттенками смысловыми. Здесь то в пасте долбоёбы заменили обычные слова из русского и написали кэннон фуд. По твоему консервы это уже нахуй какоё то неудобный смешной архаизм, или слова фуд вместо еды. Еда теперь не котируется. Что неудобного в том что бы пользоваться обычными словами.
Соу клаун ю а эйлоун хиа, фирштейн?
Это даже не англицизмы - это просто придурошная хуита. Это тупо английские слова написанные кириллицей. Англицизмы устоявшиеся слова которые притерпели некоторые изменения например согласно правилам русского языка. Это во-первых, во-вторых слова часто заимствуются в связи с нехваткой этого слова в языке в которых они перенимаются. Здесь же тупо транскрипция английских слов, непонятно нахуя, когда есть их прямые аналоги в русском. Поэтому это настолько ебануто смотрится и те люди которые разговариют подобным образом полные ебанаты-позёры.
Охуеть у неё Фудзиямы.
И нахуя была вся эта клоунада вообще?