Марксистский кружок Рейтинг в сообществе: 753.3 | |
Warhammer 40000 Рейтинг в сообществе: 742.8 | |
гиф анимация Рейтинг в сообществе: 276.1 | |
Игры Рейтинг в сообществе: 195.7 | |
Приколы для даунов Рейтинг в сообществе: 128.2 | |
живность Рейтинг в сообществе: 50.6 | |
Мультфильмы Рейтинг в сообществе: 26.1 | |
Я Ватник Рейтинг в сообществе: 24.3 | |
Anime Рейтинг в сообществе: 17.9 | |
art Рейтинг в сообществе: 17.5 |
Постов: 2456
- хороших: 1346
- лучших: 1103
Комментариев: 8947
1) как ты сказал при высадке - были бы чудовищные потери (ибо был указ императора, что все мужчины, женщины и дети должны с оружием защищать Японию)
2) на создание бомбы потратили баснословные ресурсы - проект Манхеттен стоил около 2 миллиардов $ - можете перевести на современный курс
3) показать всему миру, и в частности, СССР мощь их нового вида оружия, и сдержать СССР от возможной агрессии после окончания войны
4) заодно испытать новое оружие в реальной ситуации - и увидеть все последствия, сами же американцы после войны оказывали всяческую поддержку и лечения выжившим - исследовали результаты и воздействия
5) Японцы обладали" биологическим оружием", и в те годы (45-го весна-лето) через Японию на большой высоте проходили тёплые течения воздуха как раз до США и был план - что японцы снарядят фарфоровые парашюты/воздушные шары, которые смогут доставить и сбросить смертельный груз на США - и, если бы грузы с вирусами/язвами (что там у них было) не застрял в Токийском порту - Япония устроила бы биологическую катастрофу в которой погибли бы тысячи людей...
Так что судите сами стоило ли
Название «Финикия» происходит, вероятно, от греч. φοινως — «пурпурный», возможно связано с производством пурпурной краски из особого вида моллюсков, обитавших у побережья Финикии, которое было одним из основных промыслов местных жителей.
Другое объяснение — греч. Φοϊνιξ — «страна красного солнечного божества Феникса», появлявшегося с востока. (Эта версия представлена в книге кстати, перечитай.) — Nijel
"Phoenician" - переводиться как "Финикийский", в качестве адаптации можно перевести как "Финикиец".
Так, что правильный перевод будет либо "Фулгрим Финикийский", либо "Фулгрим Финикиец" - от Nijel
тоже, так что...