Я залип
А что в этом плохого то что ЗВ теперь в лапах мышки?

А вот что хорошего дал Единый Канон всей Саге:
Вот новая РВ прилизанная, а не спущенная вселенная на воображения авторов книг аки казнённый на пики стражей.
Есть не только расширяющий контент в новой РВ, но и соединяющей эпизоды на уровне Клон Варз от Филони,
Есть в новой РВ объясняющий характеры персов подробненько (правда пока только у Вейдера, но всё же!)
Ни одна книжка и комикс не альтернативит РВ своим таймлайном произведения, как это было сплош и рядом в старой РВ
Вот это постер! Лучше официального!
А вас раздражало то, что начиная с ЗВ 7 полностью локализовывали название каждого эпизода на русский?
А вас раздражало то, что начиная с ЗВ 7 полностью локализовывали название каждого эпизода на русский?
вот именно из-за отсутствия перевода у народа и появилась традиция, что так название Саги переводится только в устной речи и в каментировании. Ну а то что везде, кроме логотипа, указвали перевод названия саги - чтоб не понимающий в буржуйском понял что за фильм, хотя Зв это редкий случай того, как даже не знающий буржуйского может перевести фразу "STAR WARS" на Великий и Могучий.
Ну в РФ никогда не переводили фразу "STAR WARS" в названии фильма: ни в кинотеатрах при выходе ЗВ 3 и 3Дэ ЗВ 1, ни в знаменитых ДВД изданиях от THX. И в следствии этого у народа появилась традиция, что так название Саги переводится только в устной речи и в каментировании.
Теперь же локализаторы с требования Дисней Раша и\или Лукасфильм Раша переводят название полностью. Меня при выходе ЗВ 7 это слегка злило до легкого багета. Но с выходом ЗВ 8 понял, что это только в коллекции лицушных дисков с эпизодами, как в моей на фото, что сфоткано на говнокамеру бюджетного смартфона, доставляет диссонанс, и то только перфекционисту - лицушнику.

А чтот на счет названия ЗВ 9 в русской локализации... главное чтоб сам фильм не подкочал, раз его эпично представили как конец саги эпично представив тизер на Целебрейшоне.
вот меня раньше бомбило от того что имя собственное "STAR WARS" локализаторы из Дисней Раша (или может из ЛукасФильм Раша?) полностью перевели на русский даже на обложках от блюрей изданий первых 6 эпизодов (хорошо что не тронули само вступление в самом фильме), начхав на правило о нежелательности перевода имен собственных и для названий, даже если оно логично переводится. И с выходом ЗВ 8 пришлось смириться, т.к. это не так тупо оказалось
Но теперь.... Если не исправят, то вот какая логическая цепочка последствий будет:
1) Все будут ждать выхода ДВД издания. А кто сможет не блевануть, ну хотя бы морально, в кинотеатре кроме начхавших на этот косяк?
2) Умельцы будут редактить вступление и обложку меняя на логичное имя эпизода. Ведь найдутся, не так ли?
3) Даже собиратили лицензионных ДВД с фильмами Саги будут не покупать, а качать ДВД Рип и\или содержимое ДВД9 релизов, для записи на принтабельные болванки с исправленной локализацией названия
4) Продажи дисков и локализированного мерча по ЗВ 9 в РФ и СНГ упадут до минимума.
фу! группа выкмнувшая меня почти не за что. Предлагал админам дружить с вк группой стар фанз а они меня выкинули из группы, скаты.
HERESY! BORN IT NOW!