Респект переводчику за локализацию мемов :)
Если кому интересно. В оригинале вместо KDE2 под FreeBSD было "All your base", а вместо криведко - "один-три-три-семь", сиречь 1337.
Tenchi Muyou! GXP
А вот и кот, которого предлагается остерегаться.
Хм.
"С нуля освоить фандрейзинг" - это значит примерно "научился собирать деньги на свой проект".
"Поднять венчурные деньги" - это, если я правильно понял, значит "получил деньги от инвесторов, специализирующихся на рискованных инвестициях".
Это всё очень мило. Но почему в аннотации не говорится, что именно он делал-то? Это типа неважно?
И он где-то нашёл огромный боровик.
Похоть немного не угадала...