И остался её муж без удочки
"Робби" Азимова
Как там было у Пушкина:

Надобно жить в деревне, чтоб иметь возможность прочитать хваленую Клариссу. Я благословясь начала с предисловия переводчика и, увидя в нем уверение, что хотя первые 6 частей скучненьки, зато последние 6 в полной мере вознаградят терпение читателя, храбро принялась за дело. Читаю том, другой, третий, — наконец добралась до шестого, — скучно, мочи нет. Ну, думала я, теперь буду я награждена за труд. Что же? Читаю смерть Клариссы, смерть Ловласа, и конец. Каждый том заключал в себе 2 части, и я не заметила перехода от 6 скучных к 6 занимательным.
Я думаю, они имели в виду обратное преобразование. Типа если адресату 70, то в собачьих годах ему всего 10.
Ещё про собаку шутка немного не в том. Адресат так же молод, как и прежде, не "в год собаки", а "в собачьих годах".
Ага. Грубо говоря, Пуччи имел в виду, что на каких местах выжили люди в исходной катастрофе, на таких местах выживут и в стендовой симуляции этой катастрофы. Но сформулировал он это знатно.
Несколько выпусков назад кто-то заметил, что борфнутый пёс намного толковее и ответственнее этих двух раздолбаев, которым поручили за ним присматривать.
Чувак, ты был прав.