В начале второй игры, если спросить Минска, как он протащил Бу в камеру, он ответит: "Boo is quick and evasive, and there's ever so much of Minsc to search, there is no hope of getting us apart!"
Имоэн попросит Минска на этом остановиться и не объяснять дальше, пожалуйста.
Про перспективу кастера напомнило:
У Пратчетта Смерть попытался так сделать призрачную косу, чтобы было оружие против Смерти-конкурента. Но у кузнеца не поднялась рука уничтожать прекрасную косу.
Зато одна медиумша сжигала виски для своего духа-помощника, и тот мог бухнуть.
Скажу больше. Я играл в кампанию, где на первой карте заклинания добывались Орлиным Взором, а в башнях были только те, которые иначе не выучишь. Соответственно, там это был ценный навык.
Мило :)
Ага, оно, первый том :) Так-то да, на троечку с плюсом. Но второй том, где все охотятся за шпорой виверны, мне неожиданно понравился.
Он на самом деле не лепрекон - это переводчики так перевели gnome. Это констебль Buggy Swires (не знаю, как его имя перевели).
А ещё есть констебль Wee Mad Arthur, который долго думал, что он гном, но оказалось, что он приёмный сын в семье гномов, а по "национальности" он Нак Мак Фигль.

Насчёт гоблинов и гноллов не знаю, что там переводчики навертели, но на Диске же есть и те, и те. Гоблины - мелкий подземный народец, заточенный на выживание. Гнолли - фиг их знает, как они выглядят, потому что они всегда на себе таскают кучу гниющего мусора.

А чтоб окончательно всё запутать: в третьей книге говорится, что гноллы - это "разновидность каменных гоблинов". Видимо, Пратчетт потом их поменял. А может, это было племя диких гноллов - кто их знает.
Хм. Divine Intervention - это же буквально обращение клирика к своему божеству с просьбой "Сделай заебись"?
Beginning at 10th level, you can call on your deity to intervene on your behalf when your need is great.
Разве в Равенлофте такое сработает? Мне казалось, что контакт клириков с богами там глушится, хотя заклинания клирики всё равно получают.
Я знаю пару книг, где есть перс с одной душой на два тела, но там это никаких страданий не вызывает, а, скорее, наоборот.
Это "Шляпа, полная неба" Пратчетта и "Lady Slings the Booze" С. Робинсона (на русский вроде не переводилась).