Не, не тёлка. Когда он выкладывал фоточки из своего путешествия на джое, один крыса-кун запалил его выложив народу фотки, где vxd2k7 без фурьсюта. Батхёрта было немеренно и поскольку эти фоточки пропали, сдаётся они были выпилены по его просьбе. 100% были, он там ещё на скамеечке сидел возле музея с художествами Гигера. Обычный дрищь в очках.
Старый внедорожный приём для бескамерных шин.
Для езды по жидкой грязи и заболоченной местности давление скидывают иногда до 0.5-0.6. Естественно, что практически спущенная шина может достаточно легко разбортироваться.
Одеть назад такие "мудричи" ломиком, молотком и матом посреди леса на диск работа долгая и запарная, по этому в камеру вливают немного топлива и поджигают.
Вакуум ставит шину на место, после чего её быстро подкачивают компрессором и снова можно ехать.
Тупак ОЧЕНЬ убог.
Обыкновенный темнокожий из гетто с IQ уровня обезьянки, слишком ленивый, что бы работать.
Если его песни переводить, а не качать головой в бит как корова в трансе, то общий смысл таков: "Я сижу в гетто и ничего не хочу делать. Тупое правительство Америки, дайте мне бабла просто так, точнее за то, что моего пра-пра-прадеда продал европейцам его же африканский вождь за бусы или полусломанное ружьё и на плантациях его заставили делать самое страшное для моего народа ... РАБОТАТЬ!!! Уже одним этим я так горд и охуенен. Пойду дуну шмали и угоню ещё одну тачку."
У нас в Роиссе тоже такие дурачки есть.
А во время выборов в гос. думу была серьёзная агитация возрождения монархии и провозглашения Гари Каспарова царём.
Ну что поделать, обострения.
А вообще некоторые издания для детей и правда смахивают на галлюциногенный бред.
Ваще пох, но как бы за державу обидно.
Фаргус кстати редко переводил названия. Качество самого перевода на вторую половину 90х было пожалуй лучшим.
К 98 году Фаргус состоялся как знак качества и у продавцов он обычно занимал отдельный ряд в стороне от прочего треша и покупатель сначала смотрел есть ли перевод "с рыбкой".
Такое положение дел привело к массовой подделке полиграфий под Фаргус. Для отдельных лиц это стало прибыльным бизнесом. Нафигачить через промт гавноперевод и напечатать полиграфию с значком фаргуса. Такую партию в магазинах брали без проблем. Проблемы начинались между продавцами и покупателями гневно требовавшими деньги назад за диск текст игры на котором попросту не читабелен, а то и вовсе игра не запускается.
Именно Фаргус когда то сделал действительно качественные переводы таким играм как Warcraft2, Command & Conquer, KKnD, Baldurs Gates и много других. Даже современным лицензионным переводам иногда очень и очень далеко до того как были переведены некоторые игры Фаргусом.
Для езды по жидкой грязи и заболоченной местности давление скидывают иногда до 0.5-0.6. Естественно, что практически спущенная шина может достаточно легко разбортироваться.
Одеть назад такие "мудричи" ломиком, молотком и матом посреди леса на диск работа долгая и запарная, по этому в камеру вливают немного топлива и поджигают.
Вакуум ставит шину на место, после чего её быстро подкачивают компрессором и снова можно ехать.
Обыкновенный темнокожий из гетто с IQ уровня обезьянки, слишком ленивый, что бы работать.
Если его песни переводить, а не качать головой в бит как корова в трансе, то общий смысл таков: "Я сижу в гетто и ничего не хочу делать. Тупое правительство Америки, дайте мне бабла просто так, точнее за то, что моего пра-пра-прадеда продал европейцам его же африканский вождь за бусы или полусломанное ружьё и на плантациях его заставили делать самое страшное для моего народа ... РАБОТАТЬ!!! Уже одним этим я так горд и охуенен. Пойду дуну шмали и угоню ещё одну тачку."
А во время выборов в гос. думу была серьёзная агитация возрождения монархии и провозглашения Гари Каспарова царём.
Ну что поделать, обострения.
А вообще некоторые издания для детей и правда смахивают на галлюциногенный бред.
Фаргус кстати редко переводил названия. Качество самого перевода на вторую половину 90х было пожалуй лучшим.
К 98 году Фаргус состоялся как знак качества и у продавцов он обычно занимал отдельный ряд в стороне от прочего треша и покупатель сначала смотрел есть ли перевод "с рыбкой".
Такое положение дел привело к массовой подделке полиграфий под Фаргус. Для отдельных лиц это стало прибыльным бизнесом. Нафигачить через промт гавноперевод и напечатать полиграфию с значком фаргуса. Такую партию в магазинах брали без проблем. Проблемы начинались между продавцами и покупателями гневно требовавшими деньги назад за диск текст игры на котором попросту не читабелен, а то и вовсе игра не запускается.
Именно Фаргус когда то сделал действительно качественные переводы таким играм как Warcraft2, Command & Conquer, KKnD, Baldurs Gates и много других. Даже современным лицензионным переводам иногда очень и очень далеко до того как были переведены некоторые игры Фаргусом.