Жизненно
Простите извините применяю свои навыки онглиского
1) Chef's kiss — поцелуй от шефа. Будто бы шеф реально целует каждое блюдо
2) The bird flu — вообще птичий грипп, но flu созвучно с flew (улетели), получается "Птицы улетели? Ну да, они так делают"
3) Shrimp fried this rice — есть блюдо Shrimp fried rice (жареный рис с креветками), но из-за постановки слов можно прочитать это как "креветка пожарила рис"
4) What's upstairs — можно прочитать как "What's up, stairs?" (как дела, лестница). Но зачем лестницу что-то спрашивать, она же не умеет говорить
5) Базировано? На чём?
6) Apartment complex — жилой/квартирный комплекс. Также complex это "сложный", получается что-то типа "Квартира сложна", а комментарий "А я нахожу её довольно простой"
7) Road work ahead — впереди дорожные работы, можно неправильно прочитать как road workS ahead, что-то типа "дорога дальше функционирует", и ответ "ну да, надеюсь на это"
8) Wood fired pizza — пицца на дровах, но из-за постановки слов можно прочитать как "дерево уволило пиццу"
9) Ginger bred — пряничный человечек на англе gingerbread man, можно услышать как ginger bred man (имбирь перепихнулся с челом)
У меня тут тег knife0921
Думаешь там сильно больше?
сэнкс
Это происходит в её романе
Пока что нельзя, этот вариант диалога отключили потому что он багованный
Слово "hole" из-за складки на футболке похоже на "hoe" — шаболда, кем Маражай и является