Заебись группа. Как для направления панк.
Имеешь что-то против?
Причем здесь придирки, если ты именно это и сказал, дурачок?
квалифицируют как средней тяжести, или вроде того. Закон не предусматривает насильников женщин.
А что не так-то? На арте он выглядит 1 в 1 с книжным описанием. Высокий, тощий, седой, с усами. и рожа мерзкая. всё как по книге.
Если есть выбор играть с отличным переводом и нормальной озвучкой, и играть с хуёвым переводом и нормальной (хер с ней уже) озвучкой (состоящей из того же таки хуёвого перевода), и ты выбираешь последний, четко это осознавая - то я даже не знаю как это назвать. Наверное это даже не плохо. это что-то большее.
единственное что более менее качественно в англ озвучке это Чарльз Дэнс, который озвучил Эмгыра, все же остальные ничем абсолютно не лучше русских актеров озвучки, или уж тем более польских
а что касается перевода - то тут уже лютейший пиздец, адаптация явно не удалась, учитывая что это не мылодрама и не обыкновенный боевичок, где набор фраз и понятий типичен от страны к стране, от фильма к фильму - здесь всё завязано на фольклоре, славянской культуре, множество слов и понятий которым просто нету аналогов в английском языке, а если и есть - то они крайне кривые и рушат всю атмосферу.
так что вопрос "Качественности" здесь даже не стоит, а любителей подрочить на английские локализации и обосрать русскую (или же оригинальную польскую) в любом случае не остановишь.
Кому нахуй усралась английская локализация, эти уебаны перевели Ивасика как Джонни. ДЖОННИ БЛЯДЬ, СРЕДИ СЛАВЯНСКИХ БЕРЕЗОК!
Или ты из "кококо английская локализация лучше русской, кококо" и похуй что она это не оригинал? Игру поляки делали, по польской книжке!
сука, бомбануло
на польском Płotka
найди в русском языке такое же ёмкое слово как феминизм, которое имело бы то же самое значение.
Великоват меч