Недавно что украинскою будет "накладанэць" что от слова наложить (накласты" , что имеет смысл наложили всякое на хлеб вот и имеете. Но интернет меня испортил и слово наложить с другим ассоциируется
В таких случаях самое простое отказаться от сотрудничества. Особенно если это договор оферты. Но проблема найти другую компанию в которой нет пунктов с которым ты не согласен сложно и хлопотно
Недавно что украинскою будет "накладанэць" что от слова наложить (накласты" , что имеет смысл наложили всякое на хлеб вот и имеете. Но интернет меня испортил и слово наложить с другим ассоциируется
Куриш ?
Та ты подожди скоро Хезбола подтянеться
Есть наверняка ошибки при переводе с английского на украинский
+ ошибки при переводе с украинского на русский