Я отлично знаю английский и понимаю о чём, тут но совершенно не умею в церковно-какой-то-там посему требую не дословного, но правильного перевода со всеми церковными понятиями, их оборотами и прочим.
Не всегда он включён, машинисты его выключают так же как водители выключают дальний свет на дороге, если им по соседнему пути идёт навстречу другой поезд. Вот бы такое стечение обстоятельств.
Неее, это фигня с крылышками. Вот Легендарный Дутень, на обычную версию которого даже патроны лень тратить, вот это труба. Более-менее нормально я валил его уже на очень хорошем уровне, с бронебойной винтовки и лёгким пулемётом снаряжённым бронебойными же патронами. Но всё равно, сука пафосная тварь!
Ой да ладно, учитесь мыслить критически! Что вы, никогда сами не срали? И у вас хоть раз ТАК это происходило? На лурк - изучать технологии изготовления таких вот роликов при помощи грёбанного шоколадного крема - и всё! Даже небезызвестный ролик про двух девушек и чашечку можно будет смотреть спокойно, зная всю правду!
Перевести-то проблем нет, она, будучи вырванной из контекста, почти никакого смысла не имеет. "Я тот, кто стучит в дверь" - устроит?
Это тот же сладкий рулет, который дарит бабка в начале Fallout 3 а потом его пытаются отобрать?
Это, мать вашу, плагиат или самоцитирование?
The Prodigy - Omen
Чёрт. Это же грёбанный DELL очень похожий на мой, и эта штука реально бесит вываливаться.
А проблем с зарядкой не было?