Тут в диалоге идет “игра слов”:
- Вы говорите по-английски?
- Да
- Имя
- Адольф Бумин
- Пол (одно из значений слова sex в анг языке)
- От 3 до 5 раз в неделю
- да, мужчины, женщины, а иногда и верблюды
- "Вот блин!" (Должно быть, что-то вроде этого выражения в русс языке... Holy cow- так говорят о чем-то, что лучше не: трогать/изменять/критиковать и т.п. по смыслу)
- Да, коровы, овцы ... животные в целом
- Боже мой,
- Нет, олень бегает слишком быстро (dear и deer(олень) просто похожие по звучанию и Адольф не расслышал)
- Вы говорите по-английски?
- Да
- Имя
- Адольф Бумин
- Пол (одно из значений слова sex в анг языке)
- От 3 до 5 раз в неделю
- да, мужчины, женщины, а иногда и верблюды
- "Вот блин!" (Должно быть, что-то вроде этого выражения в русс языке... Holy cow- так говорят о чем-то, что лучше не: трогать/изменять/критиковать и т.п. по смыслу)
- Да, коровы, овцы ... животные в целом
- Боже мой,
- Нет, олень бегает слишком быстро (dear и deer(олень) просто похожие по звучанию и Адольф не расслышал)