Нет, от этого только хороший психиатр поможет. Хотя, для некоторых и медицина уже бессильна.
Современные революционеры просто не знают, что это за рожа. Я уж не говорю про предыдущую.
Казалось бы, комментарий вроде бы не при чем, зато какой смысл!©
Мужики дело говорят, подтверждаю)
Ну а ты думал откуда лично выбранные вопросы?
Ну так всё правда же, чё...
*Оставлю коммент, чтобы дома поподробнее разглядеть и посмаковать.
У кого закончилась база аккаунтов для брута.
Да, забыл сказать, про ein и неодушевленные объекты - действительно чушь, примеры выше привел. Кстати, в немецком языке, девочка или девушка имеет пол "оно", т. е. "Das Mädchen", при этом женщина уже "Die Frau", т. е. "она". Вообще, с родами там достаточно весело, большинство надо учить наизусть, либо стараться определять по окончаниям, есть некоторые слова, где в зависимости от выбранного артикля (и, соответственно, рода) полностью меняется значение слова.
Тут никакого бинома Ньютона нет.
Существительные в немецком языке имеют грамматические категории рода, числа и падежа и обычно употребляются с артиклем - служебной частью речи. Артикль выражает категорию определенности и неопределенности, рода, числа и падежа имени существительного.
Артикль бывает двух видов: определенный (der bestimmte Artikel) и неопределенный (der unbestimmte Artikel). С его помощью в высказывании можно выделить новое (неизвестное) в противоположность старому (известному).
Неопределенный артикль имеет следующие формы:
ein — для мужского рода единственного числа — ein Hund (собака)
ein — для среднего рода единственного числа — ein Loch (дыра)
eine — для женского рода единственного числа — eine Maus (мышь)
Во множественном числе обозначения неопределенных лиц или предметов употребляется без артикля.

Неопределенный артикль употребляется в случаях:

При первичном упоминании предмета:
Ich brauche einen Bleistift. - Мне нужен карандаш.

При вторичном упоминании лица или предмета используется
определенный артикль:
Der Bleistift liegt auf dem Tisch. - Карандаш лежит на столе.

Если лицо или предмет неизвестны слушающему (читающему):
Ein Schüler betritt die Klasse. - Ученик входит в класс.

Если речь идет о любом лице или предмете:
Ein Brötchen kostet etwa 1 Euro. - Булочка стоит приблизительно 1 евро.

Если безразлично, о ком или о чем идет речь:
Da steht ein Tisch. - Там стоит стол.

К примеру, при сравнении:
Sie ist geschmeidig wie eine Katze. - Она гибкая как кошка.

Короче говоря, в немецком языке любое существительное имеет артикль и пишется с большой буквы (примеры выше). Например, я говорю "Ich bin ein Londoner", т. е. дословно "Я есть житель Лондона", "Я Лондонец", даже можно перевести как "Я себя ощущаю Лондонцем". В данном случае, это существительное, а не прилагательное, если же убрать артикул "ein", то будет что-то вроде "Я лондонский" или "Я в Лондоне", но, при этом, "Ich bin Englisch" переводится как " Я англичанин". В данном конкретном случае, во-первых, пончик по-немецки "Ein Berliner Pfannkuchen", Berliner говорят только в англоязычных странах и это не верно, во-вторых, Кеннеди сказал "Ich bin ein Berliner", т. е. грамматически всё было правильно, артикль "убрали" в Нью-Йорк Таймз ради очередной газетной сенсации.