рик и морти фэндомы Реактор познавательный английский язык
Bushworld Adventures
Благодаря джою я узнал про первоапрельский выпуск Rick and Morty Bushworld Adventures, который с удовольствием и посмотрел.
Люблю я австралийский акцент еще со времен Housos. Но не суть. Когда Рик и Джерри разыграли Морти, положив ему на мпх witchety grub(мерзкую жырную личинку, которая водится в австралийском буше),
в какой-то момент в разговоре у них возникла неловкая пауза, которую Рик заполнил невразумительным awkward turtle. Я был уверен что просто не понял что он сказал, потому что выражение это смысла для меня не несло. Однако мучаясь сегодня от безделья я таки набрал в поиске это словосочетание и awkward turtle это целый мем со специальным жестом, изображающим черепаху кверху пузом. Выражение это обозначает как раз неловкую ситуацию.
Когда Рик посылает Морти в магазин, to buy some chips and shit for the ride, то низким голосом добавляет get a paddle pop, Morty. Это мороженое, которое продают в Австралии и НЗ:
Австралийский акцент это вообще отдельная песня, из того что было в этом эпизоде чисто австралийского, мне запомнились еще fire ants - огненные муравьи, ute - utility vehicle, в который вселился дядя Бэрри, чисто австралийское название пикапоподобного автотранспорта, footy - футбол, stubby - пивная банка, хотя в мульте были бутылки. И, кстати, один момент я так и не понял - к чему дядя Бэрри попросил stubbies and a pack of Mentos? Просветите если кто знает.
Отличный комментарий!