А с какого перепугу в данном случае это имя собственное?
Ты не поверишь, но согласно словарю Мюллера templar переводится именно как "тамплиер, храмовник". А слова "тэмплар" вообще в русском языке нет.
Глупый зусульский слон.
Если не нравятся "храмовники", в русском языке есть же и другое слово: "тамплиеры". Зачем брать тупую транслитерацию с английского?
Разве? По-моему там написано: "Хот-доги из материала заказчика отпускаются вне очереди"
Тупа пизда! Це – Гєбєльс!
И та появилась недавно. С тех пор они поняли, что вся жизнь их была неправильной.
Раз уж наш разговор продолжился, то задам вопрос, который вертелся у меня на языке: с кремниевыми пистолетами всё ясно; а как дело обстоит с германиевыми?
Как чувствовал: сражение при Малоярославце. В центре генерал Дельзон.
P.S. В следующий раз кто будет выкладывать - автора и название картины пишите.