Слова Первого секретаря ЦК КПСС, Председателя Совета Министров СССР Никиты Сергеевича Хрущёва (1894—1971), сказанные им (1959) вице-президенту США Ричарду Никсону[3].
« В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжёлые последствия. Мы вам покажем кузькину мать! »
В России после этого сложилась легенда о том, что эти слова советского лидера американцам, якобы, перевели буквально, как «мать Кузьмы», и жители Америки решили, что так называется какое-то новое секретное оружие русских. Возможно, оно и имелось ввиду, так как в те годы была разработана водородная бомба "Кузькина мать" или "Царь-бомба" На самом деле переводчик советского лидера перевёл это выражение, естественно, иносказательно:
« Мы покажем вам, что есть что. »
Оригинал звучавшей фразы на английском языке был таков:
« We shall show you what is what. »
Пожмякать бы....
« В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжёлые последствия. Мы вам покажем кузькину мать! »
В России после этого сложилась легенда о том, что эти слова советского лидера американцам, якобы, перевели буквально, как «мать Кузьмы», и жители Америки решили, что так называется какое-то новое секретное оружие русских. Возможно, оно и имелось ввиду, так как в те годы была разработана водородная бомба "Кузькина мать" или "Царь-бомба" На самом деле переводчик советского лидера перевёл это выражение, естественно, иносказательно:
« Мы покажем вам, что есть что. »
Оригинал звучавшей фразы на английском языке был таков:
« We shall show you what is what. »