Часть текста в посте из англоязычной статьи про здание. Для людей не постсоветских сочетание "отель класса люкс", 1974 и СССР в одном предложении не ломает мозг и не взрывает пердаки, как у части комментаторов.
Если не ошибаюсь, изначально гостиница проектировалась как копия московского "Интуриста", но потом решили что должно быть красивее, больше, пизже.
"#Sexy Girls in bryuchnii kostyum" надо ставить?

*когда мамка заругала за то, что съел всё вишнёвое варенье*

"могут оторваться и впиться в кожу, если прикоснуться к ним с достаточной силой"
он трогает с недостаточной силой
"Название «обезьяний слизень» может происходить от того факта, что верхняя поверхность гусеницы покрыта густыми коричневыми щетинками, которые напоминают волосы или мех и могут показаться некоторым похожими на мех обезьяны"
ну а как это должно правильно по-русски звучать?
"which also serves as a visual decoy to distract predators"
яркая, блестящая приманка-обманка отвлекает внимание хищника от ящперки
Петербург фентэзийный
совсем забыл указать в посте что нужны лиловые нитки, спасибо что напомнили
вспомнилась короткометражка "Крепость. Последний день войны."
из гильдии навигаторов?