еще она стандартная(баянистая) фраза...
даже не знаю как на это реагировать.
Тут, я пытался немного погуглить, и найти где все-таки есть не "мороз", а "мароз" .
Хэх, дивное это место, джойреактор. Буду здесь переводы проверять. Казалось бы, банальная картинка, но ошибку быстро нашли... Кому-то она глаза то мозолит. Следовательно, даже такой, казалось бы незначительный пост, как мой смог не пройти мимо.
Джойреактор - очаг грамотности.
На посиделку «парни прихадйли с чужих диря-вёнь. Вот придут, например, с чужой дирёвни, про­сят разряшёнья: "Можна сесть рядам с прялкай?" -"Можна". Так прядёшь, а он сидит сбоку. Станет и кылясо задержит: "Мароз!" — вот, пацалуй — тагда даст прясть, а ни пацалуишь — и будишь сидеть. И смяялися, што — "ну, сичас буду мараживать!". Или, там, вяжешь што-та. Кладёт пруток: "Мароз!" — ну, спицу, каторай вяжут, вытинет с вязанья и вазьмёт к сябё. Вот и пацалуишь — атдаст, а ни пацалуишь -сиди так, ни вяжи. А кружева — крючок атбирают или калубок, там, катушку или калубок, што там есь. Вазьмёт в карман и сидит» (П.-Г., Васильевское 2254-16).
Когда на посиделках парень садился к прялке (к девушке, с которой гуляет), остальные девушки припевали этой паре специальные песни (например,
«Ах ты, верба, ты верба моя»). Могли припевать и приплясывать (Краен., Лоскутина 1583-15).
А должен?
И посыпались минуса...
Все время складываеться впечатления что я уже видел где то эти серии. Может они копируют сценарий из другого сериала?
Так и называеться )