Всем вечера
Искал остальные части, но всё, что нашёл - это пара буржуйских топиков, где задавался такой же вопрос. Напрашивается вывод, что продолжение элементарно не нарисовали. А судя по тому, что комикс был датирован 2012-м, нарисуют вряд ли.
К сожалению, напрашивается вывод, что идиомы именно с данным значением в русском языке нет. А жаль. Ладно, попробую как-нибудь окольным путями перевести. Всем, кто откликнулся - спасибо.
Как-то наткнулся героем-собирателем юнитов на появившийся отряд троглодитов, и тут вспомнился старина Роршах:
По контексту не совсем подойдёт. Там человек не хочет замечать что-то, но у него решительно не получается и бросается в глаза. По английски там это выражено вышеописанной идиомой. Если есть возможность, хотелось бы эффектно перевести это аналогичной идиомой из русского языка.
Доброго вечера всем. Нужна некоторая помощь: в английском языке есть идиома "слон в комнате", означает она что-то настолько очевидное, что бросается в глаза и на что нельзя не обратить внимание. Никто не поможет подобрать аналог этой идиомы в русском языке?
Школа, в которой я учился, тоже вплотную граничила с кладбищем. Совпадение?
Всем доброго
Доброго вечера. Конечно, поздние костры бывают, но на этот почему-то удивился, не увидев костёр, зажжёный раньше семи. Привыкание - странная штука.