Самый прикол в том что дальше все примеры это одна острая точка. Кромка это кромка, а острие это острие, оно протыкает, а не режет. Русский язык такой русский язык
Ну и в окончании нашего спора вот цитата из заметок о переводе Дюны, о том чем плоха фраза "два острия"
Художник, оформлявший то издание, нарисовал фременский крис чем-то вроде двузубой вилки. Он, по всей видимости, ориентировался на утверждение переводчика о том, что "он был как бы с двумя остриями". Я, признаться, не понимаю, как это нож может быть как бы с двумя остриями: это вроде палки как бы о двух концах. Полтора острия было, что ли? В оригинале-то сказано: "он был обоюдоострым, как кинжал".
Да, такую хуйню я помню она и щас висит а ведь раньше я думал что на такой люстре висят драгоценные камни и я хотел их втюхать барыге но родители не разрешали
У меча предназначения два лезвия. Он блин обоюдоострый, а не с двумя концами
Значение
острый конец или режущая кромка чего-либо
Художник, оформлявший то издание, нарисовал фременский крис чем-то вроде двузубой вилки. Он, по всей видимости, ориентировался на утверждение переводчика о том, что "он был как бы с двумя остриями". Я, признаться, не понимаю, как это нож может быть как бы с двумя остриями: это вроде палки как бы о двух концах. Полтора острия было, что ли? В оригинале-то сказано: "он был обоюдоострым, как кинжал".
Fixed for the great justice
Исправлено во славу Дэлаамов