во первых, озвучка и дубляж для перевода это разное. в оригинале требуется из текста передать эмоции, а при переводе в лучшем подражают в худшем просто читают перевод.
а во-вторых, оригинальный голос это часть бренда. а дублированный голос это хуйня.
во первых в ХОРОШЕМ дубляже или просто переводе тоже передают эмоции, во вторых голос перевода или дубляжа бывает лучше оригинала (редко но бывает), твой пост хуйня
скорее всего 400к бачей за сезон дают, а то получается что в среднем 22 серии в сезоне, получаем почти 9 млн, а если учесть озвучку Лизы + барта + других актеров, то это в копеечку выливается
Русские голоса Симпсонов - Ирина Савина и Борис Быстров,Comedy,The Simpsons,Симпсоны,Футурама,voice,голоса симпсонов,озвучка симпсонов,Ирина Савина и Борис Быстров русские голоса мультсериалов "Симпсоны" и "Футурама"
Ирина Савина голоса - Мардж Симпсон, Барт Симпсон, Лиза Симпсон (и все женские и де
а во-вторых, оригинальный голос это часть бренда. а дублированный голос это хуйня.