Это не папаня мудак, а переводчик долбоёб.
Radiation и переводится просто как "излучение". В широком смысле.
Electromagnetic radiation - электромагнитное излучение, а не электромагнитная радиация, блять.
Собсна оригинал:
Я тебе пример привёл, дебил.
В словарь слово radiation забивал? Если бы забивал, то увидел, что:
radiation - излучение
electromagnetic radiation - электромагнитное излучение
microwave radiation - СВЧизлучение
light radiation - световое излучение
Дошло?
Это у тебя всё время пригорает от любой критики.
И, вместо того чтобы: 1) сказать "спасибо за замечание" и исправить ошибку 2) заплакать и бросить переводить 3) выучить таки английский и переводить нормально, ты тупо минусишь всю критику.
От минусования неугодных коментов твои переводы говном быть не перестанут.
radiation только на русском радиоактивное, у буржуев - это любое излучение, более того, рентгеновский спектр у них - это x-ray, а в сумме, то самое, фалаутовское, теплое и ламповое - Ionizing radiation.
когда я в очередной раз слышу по дискавери слово "радиация" за место положенных микроволн\света\радиоволн\итп, хочется взять и разломать переводчика =) никогда, НИКОГДА не переводите radiation радиацию, оно переводится как излучение.
"Не стой слишком близко к микроволновке, ты можешь облучиться" - было бы вполне себе достаточно. А облучиться можно таки большим спектром излучений, так что игра слов сохраняется.
ТАК, ЧТО ТАМ У НАС ТВОРИТСЯ В ЗАХВАТЫВАЮЩЕМ МИРЕ ВЕБ-КОМИКСОВ?..
£91
^ С. У Д
и у \ /1 /
ОЛИН ЧЕЛОВЕК
РОПСЕНШТИЛЬС/
Я, КАЖЕТСЯ, ПОЗНАЛ ТЩЕТУ БЫТИЯ.
ПИСТОЛЕТ В СЛИВНОМ _БАЧКЕ.
какое радиационное излучение от микроволновки еще
Radiation и переводится просто как "излучение". В широком смысле.
Electromagnetic radiation - электромагнитное излучение, а не электромагнитная радиация, блять.
Собсна оригинал:
В словарь слово radiation забивал? Если бы забивал, то увидел, что:
radiation - излучение
electromagnetic radiation - электромагнитное излучение
microwave radiation - СВЧизлучение
light radiation - световое излучение
Дошло?
И, вместо того чтобы: 1) сказать "спасибо за замечание" и исправить ошибку 2) заплакать и бросить переводить 3) выучить таки английский и переводить нормально, ты тупо минусишь всю критику.
От минусования неугодных коментов твои переводы говном быть не перестанут.
когда я в очередной раз слышу по дискавери слово "радиация" за место положенных микроволн\света\радиоволн\итп, хочется взять и разломать переводчика =) никогда, НИКОГДА не переводите radiation радиацию, оно переводится как излучение.