Как изменилась частота ваших посещений сайта с оригиналом? | How much has your visiting official prequel's site frequency changed?
Сильно выросла (не знал о приквеле до перевода; перечитываю, сверяясь с оригиналом) | Increased a lot (didn't know about prequel until found translation; reread and compare with english version) | |
|
79 (27.0%) |
Немного выросла (плохо знаю английский, но иногда интересно посмотреть на оригинал) | Increased a bit (my Engrish is small but wanna see English version sometimes) | |
|
46 (15.7%) |
Не изменилась (не заходил и не захожу) | Didn't change (didn't visit official site and won't visit it anyway) | |
|
122 (41.6%) |
Уменьшилась (нет смысла заглядывать к Казераду, когда есть перевод) | Decrease (fuck Kaz, I have russian translation now) | |
|
46 (15.7%) |
Еще на тему
Разные подходы и всё такое :3
Но читать приквел начал благодаря именно джойреактору, точнее, вот этому посту ( варнинг, там спойлер!) http://joyreactor.cc/post/1282816
Я так понимаю после этого голосования автор может прижать переводчиков?
А по мне так, многие до JR не знали о комиксе, а теперь есть повод зайти и на сайт оригинала, кроме того, на русском будут читать те, кто по английски не очень, так что наоборот перевод способствует как правильному пониманию, так и популярности комикса.
1 - Они явно делают доброе дело для товарища Казерада, даже если он сам того не понимает, и по сему обычные юзеры наверное нас поддержат.
2 - Они НЕ присваивают авторские права на труд Каза.
3 - Ссылка на оригинал есть в шапке. Да что уж там, она есть в КАЖДОМ ГРЁБАНОМ ПОСТЕ, а это даже для хороших переводчиков - редкость.
4 - Претензии Казерада к качеству перевода нелепы, ведь перевод в любом случае лучше чем Гугл транслейт, а без перевода с реактора это был бы ЕДИНСТВЕННЫЙ для русских способ читать комикс.
5 - Мы можем натравить на него пьяных медведей в случае чего.
Или сами наверстаем!;)
In the past people have translated my work very poorly. They translated it without my permission, and changed the story and writing so it was much worse than the original. I was able to get these bad translations removed from the internet using a law called the Digital Millennium Copyright Act (DMCA).
Because I do not speak Russian, I do not know if this translation is good or bad. But if I do not at least try to stop this, I might not be able to use DMCA to stop actual bad translations. A bad translator could say "you let the people on Joyreactor.cc translate to Russian without your permission, therefore I can translate without permission too".
I understand the translators here are trying to do me a good favor, but this is a complicated legal problem. Because they did not ask permission, I need to treat them the same as any other translators who did not ask permission. If I don't, I may not be able to use DMCA to stop the others.
Hopefully you understand! I appreciate that you like my story enough to translate it, but I need to maintain the legal protection of my work. If the translators would like to discuss this with me further and try to come up with an agreement, my email isa@foxmage.com. Otherwise I will have to report this to JoyReactor and try to have it taken down.
-Kazerad
P.S. пошлю ему ответ после перевода teh Kvatch RPG вместе с оной.
I am mainly just telling you this so you can save what is already translated in case they do take it down. I would not want any work to be lost if this could eventually become an officially endorsed translation.
I understand that this is not negatively affecting my traffic; I am mostly pushing this issue for legal reasons. I either have to officially endorse you or at least ATTEMPT to get your translation taken down =P
I really do care about correct translating everything translateable and goddamn I even did translate that Saint Jiub's song!
Уменьшилась (нет смысла заглядывать к Казераду, когда есть перевод) | Уменьшилась (нахуй Каза [Иди нахуй, Каз], теперь у меня есть русский перевод)
А существует пользователь Джойреактора yoburg, который решил его перевести с парочкой друзей для русского народа, но разрешения не спросил.
Автор решил забанить/подать в суд/напугать yoburg'a, сказав, что у него связи с интернет-паладинами-защитниками авторского права и он вынужден уничтожить перевод, а то его паладины отвернуться от него и будут выходить фиговые переводы.
На что тому ответили идти лесом, потому что в России и на русских сайтах его божественные силы не действуют.
Ждем продолжения...