фигово имя перевел ему, так как смысл потерялся. Хотя я думаю лучше бы подошло бы "Членик" и у неё "Сисяндрочка". Ну а зеленная его явно "Дерьмом" назвать хотела, так что и тут и там перевод получился не гладко.
Динк в качестве оскорбления означает что-то вроде долбозвон. Вообще, с переводом имён надо быть очень осторожным. А дерьмо - это одно из тех слов, что вредно всегда переводить буквально :3
Погуглил
Вики: A term for the penis хер в общем
Urbandictionary: Глупый человек, сволочь, жоподыр. A general putdown of one's abilities - эт я не переведу.
спасибо, но я тмел ввиду страницу автора, где он оригинал выкладывает, я как переводчик, возможно займусь переводом, но я должен почитать автора в оригинале
Предыдущий переводчик старался, переводил, комикс набрал популярность и тут автор данного перевода решил что чем он хуже (а по сути хуже) и захотел себе плюсиков апнуть... хренова так дела делать
А как по мне, этот вариант лучше. BlinkRaven напутал с текстом во втором фрейме (да, как раз с тем, который lostgold, очевидно, не потрудившись ознакомиться с оригиналом, приводил в пример) и в третьем (про краску). Кроме того, он, кажется, не знает, что имена собственные не переводятся, и потому таки Динк.
Неа, Хрен нормально вписывается. Это из за http://joyreactor.cc/post/1790856
а именно из за их дилога
- Я супер охуенно крутой рыцарь!!! Похититель нижнего белья и дамских гениталий! Я - величайший!
- Я буду звать тебе "Хрен".
- Круто, потому что я, в конце концов, тебя на нем поверчу.
Как видишь, это отлично вписывается, вместо нелепого Динк.
Это называется "непереводимая игра слов". Она доставляет много хлопот переводчикам...
Но ты считаешь, что из-за этого мы все должны некоторых известных персонажей называть не иначе чем Люк Небоходец, Злодеус Злей, Фродо Сумкин, Сумеречная Искорка?
Не переводятся имена собственные. По крайней мере, нормальными людьми.
"О нет!"
"Я ТОЛЬКО ЧТО РАЗМАЗАЛА ПОСЛеМШ тюбик МАССАЖНОГО МАСЛА Об себя/"
| ТОЧНО/* и *мы можем РАЗ-лелить остдтки потеревшись друг Об ДРУГА/*
ХОРОШО:
зто неплохого клчествл кусок "не-прикосАйся-
к-моеи-хрени'
"в следующем эпизоде: ящерки в нижнем белье*
что ЗА ЗАГАДКА.,
1
-“1 1—-
сколько
ЗА
КУБИК?
[ ОДИН
золотой
или
один
ребёнок.
понятно.
сойдемся на золотом.
/ так же Г он ХОРОШ е дисципли
1 НАРНЫХ
\ целях
хорошо.
Г ВОЗРАСТНЫЕ 1
огрАничени«' от младенца
ДО МЕРТВЕЦА,
г КУБИК
подойдет, ЧТОБЫ дети вели сеБЯ . тихо
веселье аля все<л к семьи.
КАК ДУМАбШЬ, КАК
Лучше арты с Катей и побольше!!!
Вики: A term for the penis хер в общем
Urbandictionary: Глупый человек, сволочь, жоподыр. A general putdown of one's abilities - эт я не переведу.
Коль б имел дракона я - это был бы номер,
Коль дракон б имел меня - я б наверно помер.
а именно из за их дилога
- Я супер охуенно крутой рыцарь!!! Похититель нижнего белья и дамских гениталий! Я - величайший!
- Я буду звать тебе "Хрен".
- Круто, потому что я, в конце концов, тебя на нем поверчу.
Как видишь, это отлично вписывается, вместо нелепого Динк.
Но ты считаешь, что из-за этого мы все должны некоторых известных персонажей называть не иначе чем Люк Небоходец, Злодеус Злей, Фродо Сумкин, Сумеречная Искорка?
Не переводятся имена собственные. По крайней мере, нормальными людьми.