Чувак говорил, что если кому не нравится, пусть берёт и сам переводит. / Dragon's Burn :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Dragon's Burn Комиксы 
Чувак говорил, что если кому не нравится, пусть берёт и сам переводит. Ну, в общем, мне определённо не нравится :3

/^r^QOn's^orrs,Dragon's Burn,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы



Подробнее
/^r^QOn's^orrs
Dragon's Burn,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы
Еще на тему
Развернуть
Так ведь было(смотрим ниже)
Лучше арты с Катей и побольше!!!
Kembriy Kembriy 21.03.201507:12 ответить ссылка -3.7
фигово имя перевел ему, так как смысл потерялся. Хотя я думаю лучше бы подошло бы "Членик" и у неё "Сисяндрочка". Ну а зеленная его явно "Дерьмом" назвать хотела, так что и тут и там перевод получился не гладко.
PEPPER187 PEPPER187 21.03.201507:15 ответить ссылка -0.2
Динк в качестве оскорбления означает что-то вроде долбозвон. Вообще, с переводом имён надо быть очень осторожным. А дерьмо - это одно из тех слов, что вредно всегда переводить буквально :3
yoburg yoburg 21.03.201507:30 ответить ссылка 1.9
Погуглил
Вики: A term for the penis хер в общем
Urbandictionary: Глупый человек, сволочь, жоподыр. A general putdown of one's abilities - эт я не переведу.
ZonePL ZonePL 21.03.201509:42 ответить ссылка 0.0
Обобщённое уничижение чьих-либо способностей.
yoburg yoburg 21.03.201509:52 ответить ссылка 0.9
Согласен, так понятнее
Zhook Zhook 21.03.201507:19 ответить ссылка 0.0
ура!
Minum Minum 21.03.201507:20 ответить ссылка 5.1
Сисяндрик лучше звучит, плюс он как бы к ней обращается, а не к сиськам. Да и у зеленой они больше.
arit arit 21.03.201515:07 ответить ссылка 1.4
Два дракона по цене одного! Не ждал, не ждал.
Везёт же кому-то иметь дракона x)
Med121 Med121 21.03.201510:00 ответить ссылка 0.7
Сразу шутка с конём вспомнилась :D

Коль б имел дракона я - это был бы номер,
Коль дракон б имел меня - я б наверно помер.
yoburg yoburg 21.03.201510:06 ответить ссылка 2.7
xD
Med121 Med121 21.03.201510:47 ответить ссылка 0.2
Этот перевод на голову лучше BlinkRaven'овского последнего. Зря заминусили, тут художественность текста выше и нет чугунного дословного перевода.
Cobold Cobold 21.03.201511:53 ответить ссылка -0.3
тут нет сисяндрика
Вторая картинка ломает мой мозг что в оригинале, что в переводе.
radian radian 21.03.201514:03 ответить ссылка 0.0
Перевод действительно намного лучше прошлого, но имя мне кажется зря не перевел, ирония немного теряется из за этого...
О, это намного лучше, немножко б ещё доработать напильником, но это уже дело вкуса, всем не угодишь, зато глаза не режет.
Slonyara Slonyara 21.03.201515:13 ответить ссылка 0.0
Предыдущий вариант был круче.
оба варианта не совсем гладкие, но этот получше, да. и где можно оригинал найти? дайте ссыль на автора пожалуйста
Оригинал в комментах к прошлому варианту перевода.
спасибо, но я тмел ввиду страницу автора, где он оригинал выкладывает, я как переводчик, возможно займусь переводом, но я должен почитать автора в оригинале
Лови http://www.furaffinity.net/user/slypon/ нужна регистрация. Но чтобы видеть адъюльт контент, нужны ещё и небольшие махинации в профиле.
arit arit 22.03.201514:50 ответить ссылка 0.0
слушай, я не вижу картинок, и не могу пункт найти там где это регулируется, или там другое сделать над?
My Fa/acc management/acc settings а там, в пункте Content Maturity Filter выставить General, Mature, Adult
arit arit 23.03.201504:44 ответить ссылка 0.0
да вроде выставлял, ладно перепроверю
Серьёзно? :(
ТАК, ЕСЛИ МЫСЛЬ, г ЧТО ВСЕ ДРАКОНЫ ВЫГЛЯДЯТ ОДИНАКОВО, ОСКОРБИТЕЛЬНА, ТО НЕ ДЕЛАЕТ ЛИ ЭТО ^ МЕНЯ НЕОСКОРБИТЕЛЬНЫМ?
lostgold lostgold 21.03.201516:09 ответить ссылка 0.7
Автор данного перевода явно даже сути диалога не понял(
дык и в оригинале так.
Pradd Pradd 21.03.201519:46 ответить ссылка 0.0
"Если же мысль, что все драконы выглядят одинаково оскорбительна, то будет ли звучать оскорбительно то, что я сейчас скажу?" (и далее он её критикует)
Предыдущий переводчик старался, переводил, комикс набрал популярность и тут автор данного перевода решил что чем он хуже (а по сути хуже) и захотел себе плюсиков апнуть... хренова так дела делать
Это наша корова, и МЫ ее доим!
А как по мне, этот вариант лучше. BlinkRaven напутал с текстом во втором фрейме (да, как раз с тем, который lostgold, очевидно, не потрудившись ознакомиться с оригиналом, приводил в пример) и в третьем (про краску). Кроме того, он, кажется, не знает, что имена собственные не переводятся, и потому таки Динк.
.-D-. .-D-. 22.03.201506:09 ответить ссылка -0.2
Неа, Хрен нормально вписывается. Это из за http://joyreactor.cc/post/1790856
а именно из за их дилога
- Я супер охуенно крутой рыцарь!!! Похититель нижнего белья и дамских гениталий! Я - величайший!
- Я буду звать тебе "Хрен".
- Круто, потому что я, в конце концов, тебя на нем поверчу.

Как видишь, это отлично вписывается, вместо нелепого Динк.
arit arit 22.03.201514:58 ответить ссылка 0.3
Это называется "непереводимая игра слов". Она доставляет много хлопот переводчикам...

Но ты считаешь, что из-за этого мы все должны некоторых известных персонажей называть не иначе чем Люк Небоходец, Злодеус Злей, Фродо Сумкин, Сумеречная Искорка?

Не переводятся имена собственные. По крайней мере, нормальными людьми.
.-D-. .-D-. 27.03.201500:12 ответить ссылка -0.1
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
[УГб^ОР'§ feofïN
ты ешь мышей*? 
"О нет!"
"Я ТОЛЬКО ЧТО РАЗМАЗАЛА ПОСЛеМШ тюбик МАССАЖНОГО МАСЛА Об себя/"
| ТОЧНО/* и *мы можем РАЗ-лелить остдтки потеревшись друг Об ДРУГА/*
ХОРОШО:
зто неплохого клчествл кусок "не-прикосАйся-
к-моеи-хрени'
"в следующем эпизоде: ящерки в нижнем белье*
что ЗА ЗАГАДКА.,
1			
-“1			1—-
подробнее»

Dragon's Burn Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы Ирис (Dragon's Burn) Динк (Dragon's Burn) Тиг (Dragon's Burn) Перевод перевел сам

 "О нет!" "Я ТОЛЬКО ЧТО РАЗМАЗАЛА ПОСЛеМШ тюбик МАССАЖНОГО МАСЛА Об себя/" | ТОЧНО/* и *мы можем РАЗ-лелить остдтки потеревшись друг Об ДРУГА/* ХОРОШО: зто неплохого клчествл кусок "не-прикосАйся- к-моеи-хрени' "в следующем эпизоде: ящерки в нижнем белье* что ЗА ЗАГАДКА., 1 -“1 1—-
сколько
ЗА
КУБИК?
[ ОДИН
золотой
или
один
ребёнок.
понятно.
сойдемся на золотом.
/ так же Г он ХОРОШ е дисципли
1 НАРНЫХ
\ целях
хорошо.
Г ВОЗРАСТНЫЕ 1
огрАничени«' от младенца
ДО МЕРТВЕЦА,
г КУБИК
подойдет, ЧТОБЫ дети вели сеБЯ . тихо
веселье аля все<л к семьи.
КАК ДУМАбШЬ, КАК
подробнее»

Dragon's Burn Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы Перевод перевел сам Ирис (Dragon's Burn) Тиг (Dragon's Burn) Динк (Dragon's Burn)

сколько ЗА КУБИК? [ ОДИН золотой или один ребёнок. понятно. сойдемся на золотом. / так же Г он ХОРОШ е дисципли 1 НАРНЫХ \ целях хорошо. Г ВОЗРАСТНЫЕ 1 огрАничени«' от младенца ДО МЕРТВЕЦА, г КУБИК подойдет, ЧТОБЫ дети вели сеБЯ . тихо веселье аля все<л к семьи. КАК ДУМАбШЬ, КАК