Mavis Dracula :: красивые картинки :: Hotel Transylvania (Монстры на каникулах) :: art барышня :: KR0NPR1NZ (Ilya Kuvshinov)

KR0NPR1NZ Hotel Transylvania art барышня красивые картинки Mavis Dracula 
KR0NPR1NZ,Ilya Kuvshinov,Hotel Transylvania,Монстры на каникулах,art барышня,красивые картинки,Mavis Dracula
Подробнее

KR0NPR1NZ,Ilya Kuvshinov,Hotel Transylvania,Монстры на каникулах,art барышня,красивые картинки,Mavis Dracula
Еще на тему
Развернуть
Хороший вампирчик ^_^
Купон
На 1 бесплатный вызов Фотошоп Мастера
(использовать с умом)
£ А
• /|
Техническая поддержка: vk.com/psmhero
Rayder Rayder 25.06.201517:14 ответить ссылка 1.3
Удваиваю!
Купон
На 1 бесплатный вызов Фотошоп Мастера
(использовать с умом)
£ А
• /|
Техническая поддержка: vk.com/psmhero
Утраиваю!!!
Купон
На 1 бесплатный вызов Фотошоп Мастера
(использовать с умом)
£ А
• /|
Техническая поддержка: vk.com/psmhero
итого: 3 сиськи
psicho psicho 25.06.201518:08 ответить ссылка 0.9
У Shadman'a есть есть арты с ней.
zombee zombee 25.06.201518:16 ответить ссылка 0.0
Ссылку в студию
А ведь рыжий выебал Мэвис! В новой части у них ребёнок. ))
bruman bruman 25.06.201517:50 ответить ссылка 0.6
Ой, да всем насрать
Rayder Rayder 25.06.201517:56 ответить ссылка -0.4
-__- не согласен с тобой
mikk mikk 25.06.201517:58 ответить ссылка 0.5
Господи, это же пиздец.
Что за исполнение мечты задрота?
И за что ребенку такая стремная модель?
ваще милаха)
mikk mikk 25.06.201517:58 ответить ссылка 0.1
мне всегда было интересно как переводят названия в нашем прокате?Или кто?у нас этот мульт числится как монстры на каникулах
beshenec beshenec 25.06.201518:13 ответить ссылка 0.2
Там не только название перевели косяком. Там половина текста додумана. К примеру, когда оборотни заселяются в отель и их волчата носятся повсюду: Граф поднимает одного на своём плаще и произносит что-то типа "хорош носиться, это вам не кладбище" - русский перевод "а кто будет хорошо себя вести, дам погрызть косточку". Что блять?

Сообщение переводчикам всех фильмов:

Меня твой перевод просто доебал уже, я не могу его слушать. Одна фраза охуительней другой, просто. Про косточку. Про какую-то хуйню, шахтёров - "из земли лезет деньга просит" (хотя периметр отеля охраняют обычные упыри и в английской версии, они никакие не шахтёры. Ебанные русские адаптаторы-переводчики). Чё ты переводишь вообще? Ты можешь посмотреть в словарь? Монстры на каникулах. Чего, блядь? Про что несешь? Вообще охуеть.
И тем не менее в этом фильме русская локализация доставляет.
Да, есть расхождения с оригиналом, но выполнено ведь качественно.
ВОт насчет названия - да. тут косяк просто огромный.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты