/ ПЕРЕВОД.VK.COM/LIKECOMICS. Д я БГЗКМИГ? tubeytoons.com / Головоломка (мультфильм) :: Inside Out (Головоломка) :: tubeytoons :: перевел сам :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)
Подробнее
<Р\яР
9>
/
ПЕРЕВОД.VK.COM/LIKECOMICS.
Д я БГЗКМИГ?
tubeytoons.com
tubeytoons,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Inside Out,Головоломка,перевел сам,Головоломка (мультфильм)
Не: снимет скальп с радости и будет косить под неё.
А радость выживет, прокачается наберёт полон пакован барбитуратов, возьмёт псевдоним Безысходность и жоско отомстит.
Бльо... чёт как-то прочитал нетсловодниэмоции™ и меня вытошнило: более блондинисто нельзя было написать при всём желании. Мдэ.
Возвращаясь к предмету разговора.
Формально название не должно сильно по размеру превышать оригинал. И не нести сторонней смысловой нагрузки, если мы переводим идиому.
Так вот "Внутренний мир" вполне себе в тему и даже не затаскано: гуглятина по этому делу выдаёт французский высер аж 2004-го года.
Поздравляю с ачивкой "Перевёл лучше надмозга" — гордись. :)
Я "богатый" оставил за кавычками, чтобы отсечь аллюзию.
Но основную работу таки сделал этот парень — он вполне может гордиться собой. (Тебе жалко, что-ли?)
Головоломка часть 3: Высокое напряжение анаболиков другой войны первого раскола мстителей 3D. Начало вторжения Серебряного Сёрфера, глава 2 "Возрождение".
Миньон (фр. mignon — крошка, милашка) — распространившееся в XVI веке во Франции обозначение фаворита, любимчика высокопоставленной особы. Даже не хочц представлять, что он с ними делает
Вгору. Вместе пишут. По значению в укр языке = вверх.Полностью самостоятельное , никем только что не придуманое слово, которое знает каждый ребенок. Что тут от пиздеца?
Прикол в том, что, похоже, съезд крыши сделал из него более чем полноценного Гангрела) Однако, если речь об игре, несмотря на свою "гангрельность", он прочвляет ярко выраженные Малкавианские черты (впрочем, в узких кругах особых задротов есть версия, что он ни то, ни другое, а что-то доселе неизвестное).
Славьте бога безумия! Лорд Шеогорат, не одарите ли нас дождем из горящих собак, которые при падении на землю распадаются на множество кусков сыра, которые по вкусу похожи на горящих собак?
Это ты ещё Игнуса не встречал) А сам с собой он не воевал, он пытался предотвратить своё превращение в Джигаллага, правда, до прихода ЧС его методы были, мягко говоря, странными.
А радость выживет, прокачается наберёт полон пакован барбитуратов, возьмёт псевдоним Безысходность и жоско отомстит.
Ох уж эти трудности перевода.
Возвращаясь к предмету разговора.
Формально название не должно сильно по размеру превышать оригинал. И не нести сторонней смысловой нагрузки, если мы переводим идиому.
Так вот "Внутренний мир" вполне себе в тему и даже не затаскано: гуглятина по этому делу выдаёт французский высер аж 2004-го года.
Поздравляю с ачивкой "Перевёл лучше надмозга" — гордись. :)
Но основную работу таки сделал этот парень — он вполне может гордиться собой. (Тебе жалко, что-ли?)
Куда уж нашим прислужникам до хрустящих французской булкой миньонов. :)
Верх - верх
Вверх - вгору
- Я ОБОЖАЮ ФРИКАДЕЛЬКИ ИЗ РАЗМОЛОТЫХ КИШОК
- И так сойдёт...
Если да,то прошу ссылку