БЛЯ, ЧУВАК! ТЫ СТАЛ КАК БЫК ПРОСТО! И ДАЖЕ ТВОЯ ГОЛОВА КАК ЗЕЛЕНЬ! Я РАД, ЧТО МЫ ВМЕСТЕ ЗАВИСАЕМ, / jeremykaye :: сам перевел :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)
Подробнее
БЛЯ, ЧУВАК! ТЫ СТАЛ КАК БЫК ПРОСТО!
И ДАЖЕ ТВОЯ ГОЛОВА КАК ЗЕЛЕНЬ!
Я РАД, ЧТО МЫ ВМЕСТЕ ЗАВИСАЕМ, КАК КОГДА-ТО.
jeremykaye,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,сам перевел
А чтож ты хотел, на то они и школьники. Зато какая польза, спайс пару месяцев а после этот школьник уходит в биореактор, ниче так, надаж както уменьшать кол-во далбаебов.
Нет, это бред. В оригинале что-то типа "to get buffed" было, можно, конечно, сказать, что "стал здоров, как бык", но это нихуя не имеет смысла, потому что в итоге чувака сравнивают с деревом. Почему было не перевести "огромный как дуб" или типа того? Потому что переводил не переводчик, а хер знает кто. Занимайтесь своим делом, ребята.
Мужик, да я готов к ДЕЙСТВИЯМ!
верь
им.
Что такое?
Посмотри на себя — ты молод и красив.
Тобой каждый день будут мыть посуду.
А еда с посуды будет на тебе копиться
СС1СК
В один день ты уже не будешь таким свежым.
становиться
лишь хуже
И знаешь, что самое ПЛОХОЕ? Ты будешь так желать вним
я так сильно изменился за последние в лет. /мел бы я п/теше стаодлть во времени,
^столько вы прошлом/ севе рассказал... >
интересно, а что в/а/щий я хотел
п5РеШш\/к{сомУМ1касомТс5:
прекрати сутулиться! спин/ севе ПОРТИШЬ! отложи денег в пенсионный фонд/ N и выходи порой на свежий ВО ЗА/Х.'
ПРИ
ИЭН,Я ПРЕКРАСНО ПРОВЕЛА ВРЕМЯ.
Я... Я РОДИЛАСЬ БЕЗ ВЕК.
НО Я ДОЛЖНА ТЕБЕ КОЕ В ЧЕМ ПРИЗНАТЬСЯ ПЕРЕД ПРОДОЛЖЕНИЕМ ОТНОШЕНИЙ.
УФФ, КАКОЕ ОБЛЕГЧЕНИЕ/
Я ТОЖЕ/
ПЕРЕ60Д:СЙЕЕРУНАМК
JEREMYKAYE.TUMBLR.COM