Бармен, мне надо очень плотно выпить. www.buttersafe.com © 2015 Alex Culang and Raynato Castro But / buttersafe :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Комиксы buttersafe 
Бармен, мне надо очень плотно выпить.
www.buttersafe.com © 2015 Alex Culang and Raynato Castro Buttersafe,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,buttersafe
Подробнее
Бармен, мне надо очень плотно выпить. www.buttersafe.com © 2015 Alex Culang and Raynato Castro Buttersafe
Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,buttersafe
Еще на тему
Развернуть
А можно оригинал?
dizel213 dizel213 30.07.201515:18 ответить ссылка 0.6
Похоже, в оригинале было "I need a solid drink." Solid - и "приличный, крепкий, градусный" (в данном контексте), и "твердый" как состояние (наряду с "жидкий" и "газообразный").
в оригинале "bartender, i need a stiff drink"
Ух ты, прикольное выражение, еще не слышала. Спасибо!
Эххх, я боюсь что чётко подобрать аналог в русском сложно. В целом "плотно выпить" подходит, но как-то слух режет. Стиф дринк - это можно перевести и как крепкий напиток и как: неупругий неэластичный негибкий
окостенелый окостеневший одеревенелый одеревеневший - в общем то что изображено на последней картинке, но тут игра англиских слов и факт того, что одно слово может иметь 100500 значений, типо лулз в этом. Anyway thx.
Можно просто "Бармен, мне что нибудь покрепче".
может "бармен, мне нужно выпить чего пожестче"?
Как-то уж слишком толсто...
BearPal BearPal 30.07.201515:21 ответить ссылка -4.1
ходи меньше в магдонадс будешь не толстым
herach herach 30.07.201517:28 ответить ссылка 0.3
Он ему жира в стакан напихал?
Schedule Schedule 30.07.201515:28 ответить ссылка -1.7
Хули, жуй теперь, раз попросил.
Предположу что в оригинале: "Бармен, налей мне чего-нибудь покрепче"
prokrus prokrus 30.07.201515:35 ответить ссылка 2.1
Произошла типичеая подмена понятий: в твоем случае это литературный перевод, в случае переводчика - дословный.
в дословном переводе получилось бы "бармен, мне надо жестко выпить", что несколько не вяжется с кадрами стрипа, как не вяжется с ними и предложение "выпить чего-нибудь покрепче" - теряется игра слов.
выбрав определение "плотно выпить", я её постарался сохранить. выбрал, видимо, не удачно, раз многие не осилили :)
Жестко напиться.
тот случай, когда переводить не стоило из-за непереводимой игры слов.
Когда-нибудь я сделаю себе мармеладки из желатина, водки и чего-нибудь еще. И буду кушать, когда мне будет грустно.
Jello Shots (алкогольное желе) популярная штука. Еще делают алкогольное мороженое и лед.
VODKA RED BULL
JELLO
SHOTS
CatSup CatSup 30.07.201519:58 ответить ссылка 0.5
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Тренды

Похожие посты
www.buttersafe.com
201У ЛUw Cubing und Ruynato Castro Buttersafe vvvvw.buttersafe.com
2019 Alex Cubing und Raynato Caslro Huttersafe На кой черт глаЭить мелких зверей, если
www.buttersafe.com
2019 Л1сх Си1апх апс! Ка\па1о Сач1го ИиИегсаГе
подробнее»

buttersafe Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы перевел сам

На кой черт глаЭить мелких зверей, если www.buttersafe.com 2019 Л1сх Си1апх апс! Ка\па1о Сач1го ИиИегсаГе