Голос Адама Дженсена (Elias Toufexis) также является голосом озвучки главного героя Far Cry Primal - / Far cry primal :: Deus Ex Human Revolution :: Far Cry :: Deus Ex :: crossover :: Игры
Голос Адама Дженсена (Elias Toufexis) также является голосом озвучки главного героя Far Cry Primal - Таккара, по-этому создатели Deus Ex сделали такой mash-up. Он "точно не просил об этом"
Наоборот, он увеличивает количество плюсцов за свой пост, ибо 99% людей на рекаторе не знали, причем тут Адам Дженсен и отсылка к новому Далекому Плачу.
Уж прости, ру-сер-фикациями не пользуюсь года этак с 99. Быдло перевод с утерей здравого смысла и гнусявая озвучка не входят в список моих предпочтений.
Когда "Фаргус" занимались "озвучкой", игр с локализацией можно было посчитать на пальцах рук. Мы довольствовались тем, что было, но видимо ты слишком юн, чтобы понять каково это.
Какая в жопу разница сколько мне лет? Быдло перевод есть быдло переводом. Ностальгировать по говенному это так по-советски... Если дегенераты из фаргуса переводили игры через Promt и люди перлись от того что видели русский текст в игре (даже при том что он не имел часто никакого смысла), то это не значит что это должно входить в традицию. Тем более название брендов, имен собственных часто не переводится. Ты ж на машину Мицубиси не будешь говорить "три шипа!".
Ты идиот, если до сих пор не понял, что этот перевод шутка. И не важно, нравиться она тебе или нет. Ностальгия не по переводу, а то тем временам. Переводили они не Промтом, и это был любительско-пиратский перевод с душой. Естественно он не сравнится с профессиональным.
П.с. Очень сомневаюсь.
Типично по-российский: сделать говняшку, сказать что это особенный такой духовный юмор со скрепами. По каким блять временам ностальгировать? Когда инет еще был не на столько толст что бы качать игры в оригинале, а на всех раскладках с дисками было полно вот таких быдло-русе-дефекаций? Купить игру без каверкания доморощенных "локализаторов" было очень сложно. Идиот ты, творчество всегда лучше в оригинале либо переведенное профессионалами. А "я видел некоторое дерьмо" и "обоссы меня господь ты провалил такой момент" годиться только на пару унылых гыгы.
"Типично по-российски"
— Хто винен?
— Невістка!
— Так її ж дома нема!
— А вон її плахта висить!
А кто сказал, что я ностальгирую по плохому интернету? У тебя один негатив вылазит, когда ты вспоминаешь прошлое. По себе судить не надо.
"Идиот ты, творчество всегда лучше в оригинале либо переведенное профессионалами"
Ты хоть дочитывай до конца мой текст, а не бомби на первом предложении.
Я выше написал - "Естественно он не сравнится с профессиональным."
Классный диалог вышел.
Я: Тут ошибка в переводе.
Ты: Лох, ты не шаришь.
Я: Я не стремлюсь разбираться в сортах дерьма.
Ты: Но мы были молоды и у нас не было ничего кроме дерьма!
Я: Это не значит что нужно было его жрать и уповаться им!
Ты: Но это было весело! Я конечно понимаю что дерьмо жалкая пародия оригинала... Но оно было с душой!
Я: Но это было дерьмо!!!! Не нужно было его жрать! Нужно есть вкусняшку!
Ты: Неееет, я буду с трепетом в сердце вспоминать времена когда я жрал дерьмо!
Ты: Я пиздец какой умный, покажу как этому прыщу как на самом деле переводиться.
Я: Бро, это шутка, вот примеры.
Ты: От быдла, для быдла. Фэ.
Я: Но.. Тогда небыло игр с русской локализацией, нам было по 9 лет, мы были ради и такому. Ты наверное не застал тех времен.
Ты: Быдло, быдло, дегенераты. Надо объяснить ему опять, про перевод и ошибки.
Я: Мы ностальгируем по ВРЕМЕНАМ, юность, сидишь играешь и понимаешь, что же там написанно и тогда казалось это крутым, но сейчас это не сравниться с профессионалами.
Ты: Расия, ко-ко-ко, делает говно и называет это нормой. Быдло, раньше было одно говном. Перевод не сравниться с профессионалами.
Я: Воу, воу, полегче, причем тут Россия? Не надо видеть во всем негатив.
Ты: Ты все равно гавно и все, что ты помнишь, тоже говно.
А прикольная бы тема вышла - киборг в каменном веке. Хотя, нам уже давали в Блад Дрэгон расстреливать ти-рексов-киборгов, вооруженных лазерными пушками...
А еще на соснолях выходит игра про постапокалипсис в результате которого скай-фай человечество скатилось в каменный век. Правда там не совсем каменный век, ведь там есть динозавры, хоть и кибернетические
Cry = Плач, Крик, Слезы
Far Cry = ?
P.S. И лет мне скорее всего больше чем тебе.
П.с. Очень сомневаюсь.
— Хто винен?
— Невістка!
— Так її ж дома нема!
— А вон її плахта висить!
А кто сказал, что я ностальгирую по плохому интернету? У тебя один негатив вылазит, когда ты вспоминаешь прошлое. По себе судить не надо.
"Идиот ты, творчество всегда лучше в оригинале либо переведенное профессионалами"
Ты хоть дочитывай до конца мой текст, а не бомби на первом предложении.
Я выше написал - "Естественно он не сравнится с профессиональным."
Классный диалог вышел.
Я: Тут ошибка в переводе.
Ты: Лох, ты не шаришь.
Я: Я не стремлюсь разбираться в сортах дерьма.
Ты: Но мы были молоды и у нас не было ничего кроме дерьма!
Я: Это не значит что нужно было его жрать и уповаться им!
Ты: Но это было весело! Я конечно понимаю что дерьмо жалкая пародия оригинала... Но оно было с душой!
Я: Но это было дерьмо!!!! Не нужно было его жрать! Нужно есть вкусняшку!
Ты: Неееет, я буду с трепетом в сердце вспоминать времена когда я жрал дерьмо!
Ты: Я пиздец какой умный, покажу как этому прыщу как на самом деле переводиться.
Я: Бро, это шутка, вот примеры.
Ты: От быдла, для быдла. Фэ.
Я: Но.. Тогда небыло игр с русской локализацией, нам было по 9 лет, мы были ради и такому. Ты наверное не застал тех времен.
Ты: Быдло, быдло, дегенераты. Надо объяснить ему опять, про перевод и ошибки.
Я: Мы ностальгируем по ВРЕМЕНАМ, юность, сидишь играешь и понимаешь, что же там написанно и тогда казалось это крутым, но сейчас это не сравниться с профессионалами.
Ты: Расия, ко-ко-ко, делает говно и называет это нормой. Быдло, раньше было одно говном. Перевод не сравниться с профессионалами.
Я: Воу, воу, полегче, причем тут Россия? Не надо видеть во всем негатив.
Ты: Ты все равно гавно и все, что ты помнишь, тоже говно.
С этой частью полностью согласен ;)
судя по тому, что кончики пальцев не выступают, пальцы изогнуты таким образом, что лук упирается в начало ладони