Кстати перевод слишком няшит сут фразы. Наделе же что-то вроде:
"Торжественно клянусь: ничего хорошего не планирую".
Вроде мелочь, но уже можно юзать вне "детского" контекста.
Увидел в магазине Карту Мародеров из Гарри Поттера Стою, рассматриваю, подходит продавец:
- Это Карта Мародеров
- Да, я знаю. На ней что-то проявляется или меняется?
- Нет, конечно, вы же магл
в суржике используется каждий(sic!)
"Торжественно клянусь: ничего хорошего не планирую".
Вроде мелочь, но уже можно юзать вне "детского" контекста.