Сразу видно неопытного переводчика.
If i see you here again... you r dead - в следующий раз я вижу тебя здесь... ты труп
Тут только смысловой перевод можно, чтобы сохранить оба значения и угрозы и пост-факта. "Увижу" же оставляет только вариант угрозы, а "то" либо вообще лишнее, либо надо было заменить на "значит".
If i see you here again... you r dead - в следующий раз я вижу тебя здесь... ты труп
Тут только смысловой перевод можно, чтобы сохранить оба значения и угрозы и пост-факта. "Увижу" же оставляет только вариант угрозы, а "то" либо вообще лишнее, либо надо было заменить на "значит".