Подробнее
V ty I ь !/' 1м Æ/ç > L' Oju/Í 1/ V
ОНА овычиый ВОР глупа* мыкГЧ МАНДА кошку и ДУМАЛА, что в ^резоПАсно<тм ^ Уу И# ЗАБЫЛА 2? ПРО СОБАК. АЛ,* а*и*У с ВБ ЛИЦА МЕРКИ. ЛЮБЛЮ | г .|£^ Ь КАК им одио ' жмвотное во у всем королевстве ^ ие сразмт ^ -^я сммреиио^ ПРОШУ ВСТРЕЧМ с твоим... ч. СЕКРЕТАРЕМ >
ТЫ чудном. СТРЛ* ЗАКОНА, СО С80ИМ треснутым телом. ГШРЭТ ПРОШУ, О ПРИМ, это СРОЧНОЕ . ДЕЛО. Л 3 ПРОиГноГНРУЮ ЭТИ Ш.ТД КАК ЛЮБЛЮ МАЛЕНЬКИХ МЫШЕК. НО 6АМ ОБЯЗАТЕЛЬНО.., САРДИН Ш1Щ И МЕДОВАЯ пговедлт ст?ш?/к»наАЬ ГУУУУГи г там } ДЕВОЧКА-' СМОТРЫ I ид I \ ЧЕЕ? А ( ДА, \ МЙЛАЯ ' ДЕВОЧКА, , МиЛАЯ'у СЛЕДУЙТЕ ЗА МНОЙ. ОБОЖЖЖЛЮ ТВОИ .ВОЛОСЫ-' можио их ЗАБРАТЬ? ОСТОРОЖНЫ, СТРАЖ М0НА>И ГАУПь) и СКЛОННЫ К НАСИЛИЮ. ВЕРНИТЕ М9й ПОДАРОК ЦЕЛЫМ г КАК ' ГРУБО, ПАПОЧКА ХОРОШО ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В РАЙ. 1М'Л ЕГО руииы.
ПАПА ЛЮБИТ мейл , больше , к всех. А ЧУЕТ Ш СЕСТРА ПЛОТЬ? ОН ДАСТ М14Е новое ЛИЦО/ ЭТОЙ НУЖЕН НОВЫЙ нос. ■ ЭТОМ НЕ т НУЖНА НОВАЯ СЕСТРА. А лмио лмио СЕСТРЕ НУЖНА НОВАЯ ГОЛОВА/ ЗДЕСЬ. Г МНЕ ЭТО совсем не к НРАШТСЯ. Г ТЕБЯ ПРЕДУПРЕЖДАВ. НАШ ДРУГ Д1*ЯВОЛ к ВПЕРЕДИ.. Г МЛМ 1 НОВУЮ СЕСТРУ/, ИЗВРАЩЕННОЙ ЛИЧНОСТЬ СТАЛА ЭТА. ПРОИЗВОДИТЕЛЬНЫ мы <УХОДИ, Я ЗЛиНТА/> ЭТА МЕНЯ НЕТ. ТЕБЯ <И?> ПРОКЛЯТЫМ ОБЛЕЗЛЫЙ БЕСПОЛЕЗНЫЙ ЗЕВАКА ШЛЮХИН сын/ <ЧТОЪ ПЛОХО, ПЛОХО, / плохо/ | ОПАСНОСТЬ/, ТОНКОЧЕРЕПЦДЯ ЭТА/ БЕЗУМСТВЕННО ПУСТА, ОБДИРАТЬ ДЕВКИ ИДУТ В ПУТИ/ <я любезно прошу пас выслушать меня! прелестные дочери влшего рдвотодАтеля ил подходег> г ПРОСНИСЬ^ ЭТА СПЯЩИЙ УБЛЮДОК/ <верегигесы> ОНЫЙ ПОЖИРАТЕЛЬ^ ОГНЯ ВОЗВРАЩАЕМЫЙ ТАК ЭТА/ <тот лнгел вернулся ’ ЗА ВАМП У
У БОГ Ы1/1 ВОНЮЧИЙ ТРЯПКА-' ЭТА СМЕХОТВОРНЫЙ ЫСПРАЖиЕНйЕ/ <Я НЕАОвОАЬНА полотыми новостями) А-ДОМ НАСЛАЖДЕНИЙ ЗАКРЫТ.' СЕЙЧАС ЦЕТ МЕСТ' их и > ПРЕКРАСНАЯ ГОСПОЖА. А ОТКРЫВАЙ' ГОСТУ.' ч ДА' , ПРЙХОДМТЕ ПОЗЖЕ/ ЭТА ГОВОРИТ. ЧТО ХОЧЕТ ВИДЕТЬ ММСС ЦИО. ЭТА ДАСТ ЕЩЕ ОДНОГО РАБА ОТЦУ. МОЖЕТ БЫТЬ ОТЕЦ ПОЛУЧИТ НОВУЮ мисс иио. ОНА ВРЕТ/ ЭТО ПРАВИЛА.' ломаются ..ПРОСПИТ исия а Tt СТРАДАНИЯ, что я сейчас прмссу. ЭТА ОПЯТЬ ТУПЙТ. ВСЕ ЗНАЮТ, ЧТО АНГЕЛЫ НЕ , МОГУТ ВРАТЬ. I ДУРОЧКА/ к НЕ ПРАВДА
ННКТО НЕ ПЫТАЕТСЯ УПРАВЛЯТЬ ТУТ БОРДЕЛЕМ/ НЕВЕРНО .ступиики. изгони их ВСЕХ ОТПРАВЬ ВСЕХ ЭТИХ СЛАВЦЫХ ЛЮДЕЙ НАЗАД В БЕЗДНУ/ г они ДЬЯВОЛЫ КОНЕЧНО/ КАК ВАМ УГОДНО/ СОБАКА КОТОРАЯ НАЧИНАЕТ, КУСАТЬСЯ, ПОЛУЧАЕТ ПО МОРДЕ. Гильдии ОТ ТЕБЯ НЕ ЫЭБАВилиСЬ ТОЛЬКО ПОТОМУ, ЧТО БЕШЕННАЯ СОБАКА ТЫ/ _ ЧЕЕЕЕРТ возьми.' помоги мие. мы-с НЕ ДОХЛАЯ СОБАКА, и НЕ ПОДУМАЕМ БРОСАТЬ НМ , кости/ ОАШ Ю ТАКЫХ. ты ОДНА, КТО УКРАЛА... -
Г ты ангел, о-отиеси это ЕДИНСТВУ! А Г ЕСЛйл г мой господин доберется ТЫ УВИЛА л этих ЖЕНЩИН/ КТО-НИБУДЬ МОЖЕТ МНЕ объяснить КАКОГО ЧЕРТА ТУТ творится? . привет/ НЕВОЗМОЖНО' КАК ОНА?... . ИЗГНАНЫ. А ОШ НЕ ЖЕИЩиИЫ. Ойй ДЬЯВОЛЫ и ОЙЫ I к ВЕРНУТЬСЯ./ ДА бЛЯДЬ подождите Г что это. ^ черт возьми, 1 за место? ты СКАЗАЛА, ЧТО ЭТО выли небеса/ л что это ЗА ШТУКА В моей голове? УВЕРИ ЭТО ОТСЮДА! т ие ^ подходящее место для ^объяснении. ТЫ САМА все хорошо ьзидЕШь._ ЗНАЧИТ ТАК? ЧТО ТЫ ЗА ПОЛИН... ЗА ЧЕЛОВЕК-ТО ТАКОЙ? АГА! ОТВЕЧАЙ! ХРАНИТЕЛЬ МИРА. А я ие думаю, V Г что вы полностью 1 ОСОЗНАЕТЕ ВСЮ \ ВАЖНОСТЬ ВОЗВРАЩЕНИЯ СОВСТВЕННОСТИ. КОТОРАЯ СЕЙЧАС находится в ГОЛОВЕ У ПРИ ЭЛЛИСОН, до того, как ее найдета Ь КТО-ТО ДРУГОЙ. Л что Ж, ХОРОШО. Я ОБЪЯСНЮ. Я ХРАНИТЕЛЬ мира не ПОЛЙЦЕЙСКИЙ. и моим решением вило принести очень опасный артефакт в логово преступников для встречи с тогой, к мисс ииоелл. л НАЧНУ С НАЧАЛА. ЧТОВЫ СОХРАНИТЬ МИР.
но ЭТОМУ ПРИШЕЛ конец. ТАК 014 УНАСЛЕДОВАЛ САМО МИРОЭАЯШ- СОЗДАТЕЛЯ ПУСТОВАЛО НЕИСЧИСЛИМЫЕ ТАМ, В ПРОГНУВШЕМ ГОРОДЕ. ОТШЕЛЬНИК РАЗЛОМАЛ невесиые ВРАТА. ПЕСЦУ. УСЧЕЗЛН, ' ПЕПЕЛЬЦЫЕ АНГЕЛЫ чудо&шццо ВЫРОСЛУ У РАЗДУЛИСЬ. ОН ПРОСУЛ О ВСТРЕЧЕ С ВОТОМ. ПЕРВОЕ, ЧТО ОН СДЕЛАЛ, ЭТО СРАЗИЛСЯ С ВЫСШИМИ АНГЕЛАМИ. ПОСЛЕДНИМИ СЛУГАМИ БОГОВ. ОН УСЕЯЛ ИХ ОСТАНКАМИ ВЕСЬ МЕРТВЫЙ ГОРОД. ПЕРВЫЙ ПОВЕЛИТЕЛЬ ВСЕЛЕННОЙ. КОРОЛЬ ЗАВОЕВАТЕЛЬ
ПОСЛЕ РАСКОЛА UEBECUbIX ВРАТ, ПРИБЫТИЕ ДРУГЫХ СТАЛО ВОПРОСОМ ВРЕМЕНИ. ома узнали, что место создателя волыие не выло ПОД ЗАЩИТОЙ. лучшие & СВОЕМ РОДЕ. унаследовал последние творения готов и стремился ПРАВИТ!» ИМИ. но оно не ПУСТОВАЛО. плод первого ЗАВОЕВАНИЯ. герои, воины. ПРАВИТЕЛИ' поэты. там. среди дымящихся РУИН ВЫСШИХ АНГЕЛОВ. OUU СОБРАЛИСЬ U ТАК КОРОЛЬ-ЗАВОЕВАТЕЛЬ СТАЛ ПРАВЯЩИМ КОРОЛЕМ УСТРАШАЮЩИЕ ПОВЕЛИТЕЛИ 1 BCEAEUUOH. ЖАЖДУЩИЕ ТОТАЛЬНОГО ГОСПОДСТВА. демиурги. Ш \ V р1 1 Г ' т f=c —•А 7 / 1 I • • , м II О* |£л.«ц ^ 1 in (V 1 ^ I J 1 1 Lv|l йОДмны мл 'wM h
ЭТО ОШ ОСНОВАЛИ четы ре ПОРЯДКА РЫЦАРЕМ. ЭТО ОШ ПОКОРИЛИ. НАДЕЛУ МАСКУ У АЛЛУ ИМЕНА ДЬЯВОЛАМ.У УКРАЛУ УХ ТАЙНЫ. именно демиургу ВОССТАНОВИЛИ ВЕЛИКИЕ ТВОРЕНИЯ БОГОВ. это они РАЗЫСКАЛИ БЕЗДНУ У ВЫКОВАЛИ ТЕЛА ДЛЯ АНГЕЛОВ. ПРИНЯЛИ ЗАКОН ПРОМЯТЫ!*. доиисгьтш. пилигрим. м измеимлу мх по СРОЕМ РОЛЕ. моиах. НА ВРЕМЯ ОНИ ОСТАВАЛИСЬ В СТОРОНЕ ОТ ВСЕХ ОСТАЛЬНЫХ МИРОВ. ВЫСОКОЕ ВИРТУОЗНОЕ ОБЩЕСТВО ФИЛОСОФОВ. КОРОЛЕЙ-БОГОВ. ЖАЖДА доминирования. ВЛАСТИ. ДА, ЭЛЛИСОН СРЕДИ всего этого многообразия ВОЗНИКЛА ЕДИНАЯ ЖАЖДА. НО ДЛИЛОСЬ это НЕ ДОЛГО. 1 \\ '•ч N. < • ОИМ РАСКЫРЛМ ГпН^уЖСо 1 СЛ/ СЖ.С*'С-И>-Л»аА 1 ТАЙН И ЖИЛИ В ПРОСВЕТЛЕНИИ. ЭТО БЫЛ | РЕК ДОСТАТКА | >'4! V /Я" —- БОГАТЫМ ' '• 1X//. * — III Л«’ ЗНАНИЯМИ. I 1 V - •* . л! » \ -4тд ^с?2_—• 1 ■
Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Серьезные комиксы,фэндомы,перевел сам,длиннопост,kill six billion demons
Еще на тему
И раз уж указывать на соринки в чужих глазах, еще пара моментов:
- Отшельник не просил встречи с богом. Было бы правильнее перевести "Он искал встречи с богом". Sought значит стремиться к чему-то или искать что-то.
- Названия рыцарских орденов какие-то странные. И почему они порядки?
* Geas - вполне себе валидный термин от мистицизма, проклятие, накладывающее обязательства на проклятого, при невыполнении которых проклятый умрет. С учетом того, что в русском нет аналога, можно понять такую вольность. Но в то же время можно было не переводить, и обозвать Геас.
* Peregrine - ни черта не пилигрим, а Сапсан, в честь чего у них знаком отличия служит перо.
* Нищенствующие - так их спокойно можно было обозвать. Впрочем, учитывая, что ИРЛ нищенствующими орденами были исключительно монашеские, а тут внезапно рыцарский, можно понять, почему ты перевел так.
В целом, когда читал, то для себя я названия орденов перевел так: Гиас, Воинствующие, Сапсан, Нищенственные. Как по мне - вполне названия орденов.
В остальном - замечательный перевод, продолжай в том же духе.
Про демонов. С ними я совсем зафейлился. Если руководствоваться вики по комиксу то их язык, точнее наречие, это что-то вроде смеси староанглийского и манеры произношения йоды. Не хватает словарного запаса что бы переводить их аутентично.
Про череп согласен. ПРОСИЛ я написал потом что там речь шла о песне (в смысле просил с помощью песни), но как я понял это больше похоже на магические заклинания. Так что ИСКАЛ скорее лучше подойдет.
Про порядки. Существует 4 порядка наследников(4 основные расы), я хотел перевести по аналогии.
Про сапсана. Он же сокол обыкновенный, вроде бы как называют его и старанником (изначально хотел слово КОЧЕВНИК взять) и соколом-пилигримом.
Мендикант (нищенствующий монах) это такое же определения как и гиас - не существующие в русском языке.
P.S. нищенствующий монах - вообще нонсэнс в русском языке ;p
Песня, да. Там у песни и ее слов примерно такое же размытое значение как у "слова, которое было в начале".
Если ты читал вики то наверняка мог заметить, что 4 порядка наследников - это 4 расы, созданные божествами, по 2 на бога. А ордена учреждены королями после завоевания, спустя довольно большой промежуток времени. Я понимаю, что это выглядит как закономерность, но 4 рыцарских ордена и 4 расы - это разные вещи.
В английском языке есть отдельное слово для сокола, которым можно назвать любого представителя этого рода - falcon. А peregrine - именно тот самый сокол, который сапсан. И я ни разу не видел и не слышал, чтоб соколы ассоциировались с путешествиями. Тем не менее, опять же, если почитать вики, то можно увидеть, эти рыцари работают в качестве дорожных полицейских и рабочих, обслуживая как дорогу, так и придорожные святилища. Так что с точки зрения смысла, перевод в целом верный.
И если у слова (если это не местоимение) нет аналога в русском, то тут два варианта и один, который работает не всегда: не переводишь, а просто транслитерируешь, пытаешься найти наиболее близкое по смыслу русское слово, либо, если слово в языке оригинала является заимствованным, то можешь попробовать перевести с изначального языка. С Гиасом более менее прокатило, хотя на той же вики ничего не сказано о проклятьях.
Но рыцари не монахи, при этом идет упор именно на бедность. Мендиканты не имеют за собой никакого имущества и живут за счет милостыни. Я выбрал слово "нищенствующий", потому что исторически его применяют к членам орденов. В это же самое время, слово mendicant пришло в английский из латыни и означает оно "попрошайка". Хотя, как по мне, это не то чтобы хорошее название для ордена.
Думай, решай сам. Это просто советы-наводки. И продолжай переводить, у тебя классно получается.
Плюс, у меня есть небольшой секрет - если я не понимаю какое-то слово и вижу, что гугл-транслейт выводит хуиту, я иду в англоязычную вики, вбиваю слово, нахожу статью, выбираю русский вариант статьи, ????, ПРОФИТ!
Работает не всегда, но очень помогает, когда ищешь какой-нибудь редкий или специфичный термин.
Ноне могу не заметить косяки с "с помощью темной науки" - может быть "темного знания" ?
"просил встречи с богом" - "искал/желал встречи с богом"
"жажда доминирования власти"? эмм.. кажется здесь как-то иначе можно было.
Со вторым мне уже сказали.
В последнем между словами точка. Можно разве что убрать "власть", чтобы тавтологии не было.
Хотя, как по мне, с этими переводами никогда не поймешь что на самом деле имел ввиду автор, особенно когда речь такая "угловатая" у персонажей. И совершенно неясно где останавливаться в попытке сгладить углы и соблюсти благозвучие слога.
Хороший комикс.
Жалко мало его.