Божья коровка в разных языках
![Скандинавия и Мир,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,лингвистика,Реактор познавательный Как называют божью коровку в разных ЯЗЫКАХ - в буквальной переводе.
Британский английский: Птица-дама.
Шведский: Дева с ключом
Испанский: Маленький гейчик
Корейский: Насекомое-шаман
Датский, норвежский и исландский: Курица Марии
Русский, польский и валлийский: Маленькая корова (бога)
Но](http://img1.reactor.cc/pics/post/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%B8-%D0%9C%D0%B8%D1%80-%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D1%81%D1%8B-%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0-%D0%A0%D0%B5%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80-%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9-3506093.png)
Humon: Мне очень понравилось рисовать этот выпуск, наверное, надо будет еще подобного замутить.
Испанское Mariquita примерно переводится как "малышка Мария", что, наиболее вероятно, сначала использовалось как термин для насекомого, и уже впоследствии стало обозначать гомосексуала (предположительно потому, что многие драг-квины брали себе вариации имени "Мария"). В некоторых частях по отношению к божьей коровке используется термин xoaniña - "малышка Йоанна"
Американский английский: "Насекомое-дама"
Немецкий: Marienkäfer - "жук Марии".
В графстве Норфолк (Великобритания): Bishy Barney Bee - "Пчела Барни" (предположительно в честь святого Епископа Барнабаса, в связи с тем, что носимая епископами алая каппа магна напоминает крылья божьей коровки).
Голландский: lieveheersbeestje - "маленькое животное милостивого господа" / "прелестное правящее создание"
Албанский: "пасхальная невеста"
Венгерский: Katicabogár - "Насекомое по имени Кэти"
Финский: Leppäkerttu/leppäpirkko - "кровавая Гертруда/кровавая Биргитта" (Leppä - старофинское "кровь", от которого произошли некоторые слова с "красным оттенком", например "ольха", из-за красно-коричневатого цвета древесины. Kerttu/pirkko - финский аналог имени), изредка с вариациями других женских имен
Африкаанс: skilpadbesie - "жук-черепаха"
Украинский: Сонечко - "маленькое солнце"
Чилийский испанский: chinitas - "маленькая китайская женщина"
Греческий: Paschalitsa - "пасхальная девочка"
Мальтийский: nannakola - "Бабуля Кола"
Исландский: Maríubjalla - "Колокольчик Марии"
Тайский: "золотая черепашка"
Турецкий: uğur böceği - "насекомое удачи"
Подробнее
Как называют божью коровку в разных ЯЗЫКАХ - в буквальной переводе. Британский английский: Птица-дама. Шведский: Дева с ключом Испанский: Маленький гейчик Корейский: Насекомое-шаман Датский, норвежский и исландский: Курица Марии Русский, польский и валлийский: Маленькая корова (бога) Но победил по-любому шотландский (кельтский): Пятнистый жук Неплохо. satwcomic.com
Скандинавия и Мир,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,лингвистика,Реактор познавательный
Суровые финны
мдах
тут в польском общеславянская лексика.
У скрепоносных принято даже формально свой язык знать не принято.