Ну же, щ встаньте ближе! у Давай> обними её/ Тимоти1. #120 "Скажите сыыыр. / The Monster Under the Bed :: Brandon Shane :: перевел сам :: комиксы на русском
Подробнее
Ну же, щ встаньте ближе!
у Давай> обними её/
Тимоти1.
#120 "Скажите сыыыр.
The Monster Under the Bed,комиксы на русском,перевел сам,Brandon Shane,песочница
"О, мой!" ну это уже за гранью... Товарищ переводчик, ты хоть чуть-чуть можешь АДАПТИРОВАТЬ перевод, а не тупо дословно писать? У меня глаза вытекают от таких косяков...
Действительно. Зачем переводчику работать над собой и над переводом? Глупость какая. Знай забивай себе буковки в гугл-переводчик, да фигачь перевод, выставляй людям напоказ. Лишь бы было.
#спервадобейся!
А если серьезно — надмозговость перевода этого автора на лицо, но он начал переводить первым, да и есть еще один чувак. он получше переводит, но с большим отставанием.
Ну так учитывая сколько он уже перевёл разве не должен бы его скил хоть чуточку прокачаться? Если бы человек хотел - улучшение было бы уже налицо. А тут такие банальные вещи и такой бред. Стыдоба.
Есть обсирания, а есть критика. И у тебя косяки уже за гранью критики. Тебе уже не раз указывали на твои косяки, однако ты продолжаешь выделывать фортели даже в самых очевидных местах. Вот тебе подсказка - после перевода сам сядь и прочитай вслух свою писанину. И если режет слух хотя бы чуть-чуть, надо думать, что здесь не так. Это основа основ, примерно как "I see" переводить как "понятно", а не "я вижу". Идиомы тоже крайне важны. Ты "напереводил" уже сотню с хреном страниц и до сих пор не начал работать над собой. Долго раскачиваешься.
#233 " Перейдем к делу ”
Спасибо Вам* за то, что позволили
мне
Ты же не ждёшь, что я поверю в твою дурацкую историю, не так ли? ^
Мортис никогда бы неЧ сделал этого с ТТаксом, он любил его а как отца!
Ты
ошибаешься!
^Я знаю, что видел, к тому же я\ не был V
единственным Г ^^очевидцем;
[ Ва
#151 "Сезоны"
С этого момента Тень и Я были неразделимыми друзьями. Она стала частью моей жизни, И жизнь; КАК. ВРЕМЯ, ДВИГАЕТСЯ ВПЕРЕД
НЕДЕЛИ ПРЕВРАТИЛИСЬ В МЕСЯЦЫ, МЕСЯЦЫ В ГОДЫ,' ЧЕРЕЗ ВСЕ ЭТО МЫ ТОЖЕ ПРОШЛИ.
ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ ПРОДОЛЖАЛСЯ ОТКРЫТО. ТРЕБОВАЛОСЬ ВСЕ МЕНЬШЕ И МЕНЬШЕ ВРЕМЕНИ,
поск
Item временем..
П-Пожалуйста»
НЕ ТРОГАЙТЕ Я ^меня!
^5? тлт ВСЕ,
Г что захотите!
Что угодно!
н*.. ' “
^ Ох, Анна... ^ Tbl грязная дечонка!
Г -даже то, что ^
ТЕБЕ И ТВОЕМУ ХВОС1У
I ТАК сильно А нравиться!
Я СКУЧАЛ ПО ТЕБЕ.
Ты ЗНАЛ, ЧТО СЕГОДНЯ* была ночь Хэллоуина?
Ты ПРОПУСТИЛ ВСЁ ВЕСЕЛ
Г^сё^^И
17РЕД РЕШЕНО.' Ж СУДЬБА ЖДЁт^Ж
Ж'ПОСАЕ ТЕМ? ЖМОЯ ДОРОГАЯ,
%<, НАСТОЯЩИЙ
(ЕНТЛЬМЕН/
Что ЗА^И
Что ЧЕРТ ■ ПОТЕРИ ЭТО ЖтАКОЕ?/^
Даты
ИЗДЕВА-
ЕШЬСЯ..
1-5: http://joyreactor.cc/post/3025585
6-10: http://joyreactor.cc/post/3025398
11-15: http://joyreactor.cc/post/3025669
16-20: http://joyreactor.cc/post/3027445
21-25: http://joyreactor.cc/post/3028209
26-30: http://joyreactor.cc/post/3028608
31-35: http://joyreactor.cc/post/3029665
36-40: http://joyreactor.cc/post/3033115
41-45: http://joyreactor.cc/post/3033752
46-50: http://joyreactor.cc/post/3034322
51-55: http://joyreactor.cc/post/3035324
56-60: http://joyreactor.cc/post/3036755
61-65: http://joyreactor.cc/post/3038028
66-70: http://joyreactor.cc/post/3039182
71-75: http://joyreactor.cc/post/3040382
76-80: http://joyreactor.cc/post/3041064
81-85: http://joyreactor.cc/post/3042019
86-90: http://joyreactor.cc/post/3043676
91-95: http://joyreactor.cc/post/3044475
96-100: http://joyreactor.cc/post/3044929
101-105: http://joyreactor.cc/post/3045700
106-110: http://joyreactor.cc/post/3046165
111-115: http://joyreactor.cc/post/3046167
116-118: http://joyreactor.cc/post/3046335
119: http://reactor.cc/post/3050957
------------------------------------------
Альтернативный перевод:
1-3: http://joyreactor.cc/post/3035540
4-7: http://joyreactor.cc/post/3035778
8-11: http://joyreactor.cc/post/3037179
12-15: http://joyreactor.cc/post/3038234
16-19: http://joyreactor.cc/post/3039521
20-24: http://joyreactor.cc/post/3039521
25-28: http://joyreactor.cc/post/3042549
29-31: http://joyreactor.cc/post/3043385
32-36: http://joyreactor.cc/post/3045358
37-40: http://joyreactor.cc/post/3047793
41-48: http://joyreactor.cc/post/3052842
А если серьезно — надмозговость перевода этого автора на лицо, но он начал переводить первым, да и есть еще один чувак. он получше переводит, но с большим отставанием.