Возраждаем практику переводов на реакторе.
Спустя два года снова решаюсь начать переводить книги и рассказы западных писателей на реакторе. Многие помянут мой прошлый фэйл, но чёрт возьми были на то причины, уж простите(да и грех жаловаться, акселерандо всё-равно перевели и я выкладывал его тут). На этот раз переводить буду работу финского писателя сингуляриста Ханну Райаниеми - "Elegy for a Young Elk". Ханну известен в мире по гениальной трилогии "Квантовый вор", которую я настоятельно рекомендую к ознакомлению, но и его остальные работы заслуживают внимания, хотя и не все они переведены. Работы Ханну в своей основной массе описывают мир переживший технологическую Сингулярность и жизнь людей и цивилизации в эту эпоху. Так и в этом небольшом рассказе речь идёт о старом писателе-алкоголике живущем в лесу с говорящим медведем в мире пережившем сингулярность.Отрывки перевода буду выкладывать под тэгом Elegy for a Young Elk, так что авось кто и заинтересуется - милости прошу.
![JoyReactor Books,Перевод,рассказ,Истории,фантастика,сингулярность,Ханну Райаниеми,Elegy for a Young Elk \ \ >
тг* ' г 1,JoyReactor Books,Перевод,рассказ,Истории,фантастика,сингулярность,Ханну Райаниеми,Elegy for a Young Elk](http://img1.reactor.cc/pics/post/JoyReactor-Books-%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7-story-3938615.jpeg)
Подробнее
\ \ > тг* ' г 1
JoyReactor Books,Перевод,рассказ,Истории,фантастика,сингулярность,Ханну Райаниеми,Elegy for a Young Elk
Еще на тему