Подробнее
THIS COMIC MADE POSSIBLE THANKS TO ELIZABETH SCHMID
MRLOVENSTEIN.COM
mrlovenstein,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,перевел сам,бонус в комментах
Я думаю фраза "молодой взрослый" на русском будет либо молодой человек/девушка, либо что-то нейтральное типа "уважаемый/ая", "любезный/ая". Дословный перевод не всегда лучший.
дать тебе лампу, обложить солнечными батареями - и ты обеспечишь энергией небольшую страну. а если сказать, что уронив лампочку - будешь должен дохреналиард баксов - то ты избавишь мир от энергетического кризиса.
Вот только переводить как "молодой человек" достаточно опрометчиво.
Ну и молодёжь - это не совсем "молодые взрослые". Всё же молодёжь - сильно более общее понятие.