Malady (DOS2) / Эльфийка :: Divinity Original Sin 2 :: Игровой арт (game art) :: демон :: девушка art :: art девушка :: красивые картинки :: арт по игре :: рисунок :: character :: Malady :: DOS2 :: Игры :: art (арт)

DOS2 Divinity Original Sin 2 Malady красивые картинки девушка art character рисунок Эльфийка демон Игровой арт ...art Игры арт по игре 

Malady (DOS2)

фиг знает, почему в русском переводе ее обозвали Хворью
DOS2,Divinity Original Sin 2,Malady,art,арт,красивые картинки,art девушка,character,рисунок,девушка art,Эльфийка,демон,Игровой арт,game art,Игры,арт по игре
Подробнее

DOS2,Divinity Original Sin 2,Malady,art,арт,красивые картинки,art девушка,character,рисунок,девушка art,Эльфийка,демон,Игровой арт,game art,Игры,арт по игре
Еще на тему
Развернуть
Эх, на артах эльфы там вполне вдувабельны, а в игре какой-то ужас, ещё и трупы жрут-_-
Почему ужас? ИМХО, довольно интересный на них взгляд, а с поеданием трупов классное знакомство и развитие отношений с Себиллой получается, да и для геймплея интересный элемент.
ТБ-3 ТБ-3 09.10.201723:22 ответить ссылка 1.5
Но на артах и в самой игре Себилла сама на себя не похожа. А ещё я был очень расстроен тем, как выглядят шмотки на эльфах. Сплошные бронебикикни с листьями и прочей чепухой.
Ну, учитывая их комплекцию, довольно странно если бы они носили броню как у людей(которые в плечах раза в два шире), но делать только листья тоже так себе. Хотя у меня Себила рогой была, для роги нормально.
ТБ-3 ТБ-3 10.10.201700:21 ответить ссылка 0.0
Удивительно подобное читать. В игре специально прорабатывали колорит каждой расы, чтобы все не выглядели одинаковыми болванчиками, а потом игроки говорят, мол, некошерно. 0о Мне, конечно, многие робы людей понравились, но, к счастью, ими игра не ограничивается.
Rowena Rowena 19.10.201721:50 ответить ссылка 0.0
как бы:
http://divinityoriginalsin2.wiki.fextralife.com/file/Divinity-Original-Sin-2/elf.png
Не очень вдувабельны\
В том же Dragon Commander вполне ок.
https://s14.postimg.org/8h0nhirf5/loh.jpg
Ну, не удивительно что другие виды могут быть не слишком привлекательны для , это же не масс эффект чтобы сделать ебабельным все вокруг и гомоеблей за две реплики обмазаться.
ТБ-3 ТБ-3 10.10.201717:02 ответить ссылка 0.2
Довольно близкий же перевод, разве нет?
ТБ-3 ТБ-3 09.10.201723:23 ответить ссылка 1.0
Полагаю он путает с milady и оттого недоумевает.
Хороший арт. Вообще побольше бы артов по D:OS2.
Тоже погорел с Хвори. Считал что имена не переводятся.
Oyash Oyash 10.10.201700:29 ответить ссылка -0.8
Ну, у Лоусе мало кто заценил что она пустая т.к ее имя не перевели, а у Хвори вроде понятно с этим. Да и не так плохо получилось. Хотя перевод имён вопрос тонкий. Иногда можно перевести, а иногда и не стоит(До сих пор с Гора вместо Хоруса подгораю).
ТБ-3 ТБ-3 10.10.201700:33 ответить ссылка 0.0
Я просто к тому, что Malady это ведь ее имя а не погоняло/специализация/что-то еще, зачем делать из нее очередной углепластик траханья ты дог я не совсем понимаю.
Oyash Oyash 10.10.201700:48 ответить ссылка 0.6
Ну ХЗ, вот в Руби Глум тоже не переводили, а там целая семейка была Misery, Malady, Mayhem, Malaise.
Лучше бы переводили.
taeda taeda 10.10.201709:07 ответить ссылка 0.0
Когда первый mass effect вышел - я купил пиратку и припух, перевод был отвратителен на столько:переведены были только стартовое меню и имена. Представляете картинку где пилот по имени Шутник говорит тебе не русс ими словами?
Smith - класическое имя, но обычно не переводят на наш как "Кузнец", а так и пишут Смит.

P.S. Мелоди\Мелади по-русски звучит красиво, а Хворь с звучащим на фоне англ.озвучкой Malady звучит очень странно.

Fane - может перевестись как Храм. Берешь такой Фейна, а он бац и вдруг стал Храм.

Ох и стоит вспомнить шаних восточных друзей, их имена могут писаться как Wu Yun(Ву Юн) перевод на англ. дословно Black Clouds - Черные Тучи. Как для эльфа имя хорошое, но обычно же пишут Ву Юн.

Суть в том, что по моему мнению, имена не стоит переводить. У большинства наших имен есть перевод с латинского или другого языка и мы не переводим же их.
symfic symfic 10.10.201703:41 ответить ссылка 0.0
там, где имя обыгрывается - перевод необходим. как пример возьмите плоский мир.
lopus lopus 10.10.201707:18 ответить ссылка 1.2
В данный момент, разработчики игр сами оставляют комментарий, какие имена нужно переводить, а какие нет.
Ну, Гор и Хорус это не переводы, это прижившиеся формы употребления здесь и там.
ligery ligery 10.10.201711:30 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты