До чего Булгаков тонкие шутки придумывал литературные. У него кота звали Кот Бегемот, и конечно подразумевалось, что котяра толстый и симпатичный как бегемотик, и вообще рифмованные клички – это мило. И в то же время второй гораздо более серьезный смысл. И опять же, наверняка он понимал, что многие этот смысл не считают из-за недостатка культуры и так вот смыслами играл.
Надо учитывать эпоху. В то время ещё не существовало ни массовой любительской фотографии среди африканских туристов, ни легкодоступных зоопарковых малышей бегемотов, так что не было изображений симпатичных бегемотиков, а взрослого гиппопотама никак не назвать умилительным. Да и называли их тогда больше именно гиппопотамами, смотри к примеру у Чуковского - у него есть добрый персонаж Гиппопотам и есть злой Бегемот. Потому что до 1917 в школах всем преподавали основы религии и Бегемот ассоциировался в первую очередь с демонической силой. Так что булгаковский намёк был вполне прозрачен его современникам.
Это все надо аккуратно проверять. Почему ты решил что в 19 веке не было умильных иллюстраций с бегемотиками? Ты правда думаешь, что люди полюбили смотреть на симпатичных животных только с появлением реактора?
Может быть я ошибаюсь, и сегодняшний смысл-перевертыш образовался сам собой. Не знаю. Больно уж хорошо автор чувствует язык, чтобы это было нечаянно, мне кажется. И веселость кота уж больно хорошо складывается с «милым» прочтением имени Бегемот.
Там выше не зря упомянули творчество того же Чуковского, конечно не скажу за всех, но общее впечатление, что к началу двадцатого века гиппопотамов еще особо никто бегемотами не звал. Хотя конечно есть мнение, что благодаря общей хтоничности даже в своей естественной среде обитания, оные зверушки таки могли послужить праобразом того чудища дивного, что предстает из под пера патриархов, то есть получается некоторого рода цикличность в данном вопросе поименования.
(ранний пост - http://joyreactor.cc/post/3191082)
Может быть я ошибаюсь, и сегодняшний смысл-перевертыш образовался сам собой. Не знаю. Больно уж хорошо автор чувствует язык, чтобы это было нечаянно, мне кажется. И веселость кота уж больно хорошо складывается с «милым» прочтением имени Бегемот.
А животных тогда звали гиппопотамами.