Мисс Баррос была помещена поЭ защиту Атласа, после того инциЭента меЭжу вами и ее роЭителями. Ой, нет, спасибо. Фелл Баррос» говоришь? Ты нашла меня л только Эля того чтобы сообщить имя . одной из моих Расскажи, что лучилось за последние хм, действительно, десять лет. Атлас называет это «защи
А то, знаешь, сюжет придумай, нарисуй, проработай детали, мимику героев, систему заклинаний. Так еще, будь добр, захерачь осмысленные надписи на чужом языке из чуждой языковой группы да так, чтоб случайные читатели из далекой страны, которую ты решил вставить в сюжет, не изошлись на говно, вместо того, чтобы порадоваться, что один из ведущих персонажей - соотечественник.
Вы еще доебитесь, что у нас сестра брата не будет называть Михаилом, и что в советском союзе не было имени Алекс. Или что медсестры у нас никогда не носили таких кокошников, а больницы в ебенях в жизни бы не имели подобной архитектуры.
Наслаждайтесь сюжетом и радуйтесь, что это русские буквы и осмысленные слова, а не ащьф лштшфум.
Кстати, название заправки "Перекресток" списано почти правильно, ошибка для неизучающего язык человека простительна, а темы в газетах и русскоязычный автор в серьезном контексте отразил бы также условно.
Так что ваше жопогорение вообще неуместно.
В этапе проработки мира нет ничего сложного - главное сначала продумать, а потом писать чтобы не подгонять произведение под то что придумал когда оно уже сформировалось. Это я знаю на собственном опыте - две работы так оправил на личное кладбище. Проработка мира достойного уровня это Князь Пустоты и работы Профессора, в комиксе же она подана отрывками, причем не очень качественными.
И к тому же
Ровно как многие другие которым ты отвечаешь. Не лучше ли тогда хранить молчанье дабы не изменять своему принципу?
Не потому ли, чтобы поисходить на говно в коментах, потешая тем свое нищее эго?
В этом же комиксе мне доставляет лишь Иерофант(и как по мне автор довольно слабо обустроил уничтожение филактерии заодно спровоцировал дополнительную ненависть к в целом доставляющей Медузе которая раздражает в основном манерой манерой "переобуваться на ходу") и выпуски где его нет я читаю вскользь. Ну, возможно еще потому что я уже пролистал его на оригинале.
Автору не нужно знать язык хорошо, или вообще его знать, хватит найти человека который знает, или потратить час-другой на исследование того, что ты хочешь сделать.
И если ты собираешься вводить сюжет и персонажа, который основан на другой культуре и языке, то стоит хотя бы немножко изучить вопрос, что-бы не было потом "Простименей", и прочей клюквы.
Плюс клюква. Ты хотя бы знаешь что такое клюква? Это замечательная красная ягода, с которой можно гнать божественный напиток - МОРС. Использовать слово клюква в ином ключе - глупо. Есть более адекватное слово - стереотип.