Подробнее
Автор: AlexLive97 Перевел: Jackie Pie Леди и Джентльмены юро пожаловать в Алборностеллу! Лиат Нарзим ТСол: лфнафй (Раса: змгий%а Страна: %о6растан <Регион: Зо-мтщгн Проверочный пункт №2 Следующий! ^ Чтож мисс ЛиатГ^^ Похоже все документы в норме. Здесь указан адрес-квартиры, в которой вы будете жить. Вместе с соседкой. Здравствуйте, я ваша новая... Божечки, ты что голая? О, приветик!
Упс, виновата. Совсем забыла, что сегодня ко мне приезжает моя . новая соседка. ^ тогда я, пож-. 1, ть позже, ког) бщем- извини |Свожила... . Вот дерьмо! Никуда не уходи, я ^сейчас вернуть!^ странная девица Но если забыть о том, что она ходила голой, по-моему, она очень Ь.. штлая. ^ Наш на 1 к себя хоть г 'к>ш!0У1ш 1
прошу прощения -нет, все в порядке, я просто слегка перенервничала. Это же мой домашний ёжик. Я зову его Кусака. В чем дело Лиат? "В чем дело"?! В этой страшной и жуткой твари! убери ее, пожалуйста! 'Ты толькб\ посмотри на' него. Разве он похож на 1 \м о н с т р Ну... он выглядит как злобный бритвозуб, который водится у меня на родине, Можешь не волноваться насчет Кусаки, он точно не опасный. А даже если и цапнет тебя, то совсем не больно. Ну ладно, пора уже заняться делами. V нас заканчивается молоко, так что давай сходим за покупками, а заодно я покажу тебе наш район. Что скажешь? \ \Нл ГУ/ :\ШШк
XО, можешьЧ - не волноваться 1 насчет маленькой I и бедной меня. Я довеем не боюсь к холода. / Ладушки, ^ я думаю, что это начало долгой и замечательной ^ дружбы! А Я тоже, кстати, а ты не хочешь надеть на себя еще что-нибудь? А то на улице сейчас , прохладно... А кроме того... кто бы говорил... . Я знаю, что это твой первый день но, похоже что от парней тебе уже нет отбоя, верно? ^ *Тц-тц-пг ^ Тебе маечка-то не жмет? Это спортзал Джима. Идем за покупками как друзья! Т Кстати, ^ там не работает ни одног человека по кимени Джим. Возьтг ваш у А это КФК/^ там продаются замечательные жаренные ^^КрЫСКИ.^^ Лиат? Ух, какие вкусные крыски! Универсальный магазин Алекса! Самое лучшее место во всей округе!!! , Фло... Что ты делаешь? А не переживай, ^просто собираюсь открыть дверь! Не бойся, здешний А владелец без ума ( X от меня! \ Гп | я о г ¡2 . п Е ■ | ■ ■ ■ ^23 1 д| ■ - ■ ^ [ ] Г С-/ ч- IV Сафетертш Эрлаш г чюсхитптельныту, чай! 1 1
1/1згнана Фло Эй, Лиат. Я тут подумываю приготовить нам на ужин что-нибудь вкусненькое. Г Не могла бы тыЛ сходить за молоком . пока я ищу все I К. остальное? V 1/1згнан«з Фло Ьь? ^ Л' ' "-‘’И '' Я Iм М' 1 ч \| ¡1
Viper (X-com),XCOM,Игры,XCOM 2,змеиные сиськи,anthro ero,anthro,Драконьи сиськи,AlexLive97,Jackie Pie,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Перевод,перевел сам
Еще на тему
Поста не видно в Хорошем тега, т.к. он ещё не набрал достаточно рейтинга. Но его видно в Бездне тега.
Также не указал ссылки на оригинал+посты оригинала на реахторе (не обязательно, но это правила хорошего тона для переводчика).
Ну и напоследок, тег своего ника тоже не обязателен, т. К. Всем пох на то, кто переводит, такая вот натура у людей, особенно в рашке. Разве что он пригодится для блокирования постов от тебя.
И да, я так и думал, что ты этот древний комикс решишь перевести, хотя поначалу думал, что ты про тот, где ящерка-"завоевательница", строящая из себя цундерку.
Что касается тега ника, он нужен в том случае, если кто-то другой может выложить твою работу на джое, ну или что бы отделить твои работы от других твоих постов.
Ну или 3-й вариант - если кто-то другой будет переводить то же, что ты перевёл и тег нужен что бы понимать чей перевод.
Но лично мое мнение, если есть тег "перевёл сам" то свой ник в теги ставить не надо, т.к. все и так это понимают.
P.s. я боялся что он будет переводить тот комикс с понипиздецом, так что почувствовал облегчение, когда оказалась другая работа.
В данном случае мы имеем плюс от правила, что нельзя никому кроме постера проставлять теги фендома. Постер в тоже время может просто перед такими выпусками в том же заголовке предупредить, что в комиксе бущут присутствовать пони. Смысла ставить ради пары поней из табуна, тем более не относящихся к сериалу mlp, теги фендома-я не вижу.
Вот посмотри на пример такого перевода - да, это и прикольно и даже смешно, но я долгое время ломал мозг на тему "что это было?" и только после просмотра в другом переводе понял смысл сцены, который там в оригинале (и в другом переводе) был:
По поводу отсебятины в переводах-да, это плохо, нельзя сильно заниматься самодеятельностью. Надо все же знать меру.