Джой, выручай. Мои навыки в рифмоплетстве равны нулю и я никак не могу нормально в рифму перевести следующий небольшой стих на немецком (официального или хотя бы какого-нибудь перевода на русский я не нашел).
Herbst
Der Garten liegt in Agonie,
die letzte Rose neigt ihr Köpfchen,
man spürt nur Melancholie.
Vom Nebel liegen Wassertröpfchen.
Ein bunter Stock von Chrysanthemen,
die pflück`ich sicher mir nicht ab.
Die will ich nicht nach Hause nehmen,
sie riechen nur nach Grab.
Kalt und düster sind die Tage
und die Sonne macht sich rar,
doch mir nützt's, wenn ich mir sage:
" Ich freu mich auf das nächste Jahr"!
Herbst
Der Garten liegt in Agonie,
die letzte Rose neigt ihr Köpfchen,
man spürt nur Melancholie.
Vom Nebel liegen Wassertröpfchen.
Ein bunter Stock von Chrysanthemen,
die pflück`ich sicher mir nicht ab.
Die will ich nicht nach Hause nehmen,
sie riechen nur nach Grab.
Kalt und düster sind die Tage
und die Sonne macht sich rar,
doch mir nützt's, wenn ich mir sage:
" Ich freu mich auf das nächste Jahr"!
Подробнее
пидоры, помогите -Ü 05 С <
пидоры помогите,реактор помоги,немецкий язык,стихотворение,песочница
Еще на тему
И последняя роза роняет голову
Чувствуешь лишь меланхолию
И из тумана капли воды
Пёстрые хризантемы
Уверен я, что не выберу их
Я не хочу брать их домой
Они пахнут могилой
Холодные и темные дни
И мало солнца
Но мне хорошо, если я скажу себе
«Я с нетерпением жду следующего года»!
Начало еще как-то укладывается, но потом пиздец
а вообще - лучше искать по автору, наверняка есть адекватный перевод
"Пора дуть
Сад пострадал,
последний поднялся к его голове,
Вы просто гордитесь.
Из тумана текла вода.
Привлекательная коллекция хризантем,
Я уверен, что не выбрал бы.
Я не хочу приносить их домой,
пахнет как могила.
Дни холодные и темные
и солнце ушло,
но было бы неплохо сказать это самому
«Я буду ждать в следующем году»!"