Еще на тему
Почему "The last of us" переводят как "Oдни из нас"? Я конечно не профессор английского, но это ведь неправильно.
4.4
Сначала официальный перевод решил, что так будет выглядеть название лучше, потому что лаконичнее, хотя и теряет часть смысла. А потом делать стало нечего - официальный перевод официален и суров. Даже в PS Store в русском сегменте игра продаётся под названием "Одни из нас".
4.2
Просто долбаебы-создатели обложки оплошали и "последние" у них не вместилось
0.5
"the last of us" 4 слога и "одни из нас " 4 слога. продали точность перевода за большую схожесть звучания.
1.2
Скорее, как уже сказали выше, на обложке громоздкое "Последние" смотрелось бы жутко вырвиглазно.
0.1
в целом размерность названия и к написанию и к произношению применима, так что не думаю что одно другому мешает.
0.3
потому что ПОСЛЕДНИЕ - это слишком длинное слово которое не помещалось на обложку по ширине:
1.8
Физика веревки там и вправду великолепная
-1.6
Угу. Игра за сотни миллионов долларов изобразила высоковольтный кабель с физикой ниток для вязания. Именно таких деталей геймплея, по мнению ген директора разработки, народу и не хватало.
7.5
Вот только это не веревка (Rope) а толстенный силовой кабель который ну никак не может так гнуться.
5.7