Подробнее
Iran 2019 Persia 500 BC 20 years of prison for women taking off their headscarves first declaration of human rights in history
Doge Lore,страны,Иран,Персия,без перевода,бонус в комментариях,Doge Lore,memes,countries,Iran,more in comments
Еще на тему
на аккадском языке клинописью.
Известный сейчас как цилиндр Кира, этот древний документ был признан первой в мире хартией о правах человека. Он переведён на все шесть официальных языков Организации Объединённых Наций, и его положения нашли отражение в первых четырёх статьях Всеобщей декларации прав человека.
Из Вавилона идея прав человека
быстро проникла в Индию, Грецию и, в конечном итоге, в Рим. Там родилась идея «естественного права», поскольку было замечено, что люди склонны следовать в жизни определённым неписанным правилам. Римское право было основано на рациональных идеях, почерпнутых из природы вещей.
вот текст Кира
1. [Когда ... Мардук, царь всех небес и земли, тот ...... который в своем ..., разрушает .......
2... велик своим умом, ...... который проникает взглядом} (?) во все концы (уголки) света
3. ..его перворожденный (=Бельшазар), человек низкого рождения, был поставлен во главу государств,
4. но [..] он правил ими обманом.
5. Он создал поддельный (храм) Эсагила, [и.]... для Ура и других храмовых городов.
6. Неприличествующие обряды, [нечистые] жертвоприношения еды .] неуважение […] проявлялось каждый день и в знак оскорбления,
7. он приказал прекратить жертвоприношения; он вмешивался в обряды, установленные [.] в святилищах. В его представлении, трепет и уважение перед Мардуком, царем богов, подошли к концу.
8. Он совершал и другие злодеяния в этом городе каждый день; … своему [народу], он принес разрушения и заковал людей в цепи.
9. Бог Энлил был страшно разгневан от жалоб людей, от посягательств […] на их земли. Боги, жившие с ними, покинули их храмы,
10. разгневанные тем, что он вынудил (их) поселиться в Шуанне (Вавилоне). Возвышенный Мардук, Энлил, господь всех богов, принялся за дело. Он изменил его помыслы о всех поселениях, где храмы находились в руинах,
11. и народы земли Шумер и Аккад, которые стали бездушными (трупами) и сжалился над ними. Он обозрел и осмотрел все страны,
12. ища благородного царя для этой задачи. Он взял за руку Куроша, царя города Аншан, и назвал его по имени, провозгласив во всеуслышанье его царство над всеми землями.
13. Он поверг землю гутов и все войско мидян ниц перед его ногами, когда он устанавливал справедливость и праведность над невежественными народами,
14. которые были доверены его власти. Мардук, великий господь, который заботится о своих народах, взглянул с удовлетворением на его деяния и его чистое сердце,
15. и приказал ему следовать в Вавилон. Он указал ему дорогу в Тинтир (Вавилон) и, подобно другу и товарищу, сопровождал его в пути.
16. Его огромное войско, численность которого нельзя было сосчитать, как число капель в реке, маршировали в полном вооружении рядом с ним.
17. Он позволил ему войти в Шуанну без боя; Он спас свой город Вавилон от бед и невзгод. Он отнял у Набонида, царя, который не страшился его, власть и передал ему.
18. Все народы Тинтира, всего Шумера и Аккада, знать и правители, преклонили перед ним головы, пали ниц и поцеловали его ноги, ликуя при виде его царства, и лица их сияли.
19. Властелин, с чьей помощью все они спаслись от смерти, который избавил всех их от трудностей и невзгод, они благословляли его и превозносили его имя.
20. Я есм Курош, царь вселенной, великий царь, могущественный царь, царь Вавилона, царь Шумера и Аккада, царь четырех частей света,
21. сын Камбиза, великого царя, царя города Аншан, правнук Куроша, великого царя, ца[ря города Аншан, потомка Тейсписа (Чешпиша) великого царя, царя города Аншан,
22. вечное семя царства, чью власть любят Баал (Мардук) и Набу, о чьем правлении они ликуют и заботятся. Когда я пришел вестником мира в Вавилон,
23. я установил свой царский трон посреди всеобщего ликования и празднеств. Мардук, великий господь, одарил меня для выполнения моей миссии великим благородством того, кто любит Вавилон, и я каждый день стремился к нему в трепете.
24. Мое огромное войско без битвы вошло в Вавилон, и всему [Шумере] и Аккаду нечего было бояться.
25. Я принес безопасность городу Вавилону и всем его храмам и святилищцам. Народу же Вавилона, [… который без божественного замысла] настрадался от ига, навязанного ему,
26. Я облегчил его страдания; я избавил его от оков (?). Мардук, великий бог, возрадовался моим деяниям,
27. и благословил меня великим благословением, Куроша, царя, который боялся его, и Камбиза, сына от плоти [моей], [и все] мое войско,
28. чтобы мы могли жить счастливо под его сенью и благоденствовать. По его возвышенному приказу, цари, что правят на троне
29. в разных концах света, от Верхнего моря и до Нижнего моря, те, что населяют [самые отдаленные] края (и) цари земли Амурри, то, что живут в шатрах, все они
30. принесли тяжелую дань в Шуанну и поцеловали мои ноги. Из [Шуанны] я отправил их обратно в их города Ашур (Ассирии) и Сузы,
31. в Аккад, в земли Эштунна, в город Замбан, в город Метурну, в Дер, вплоть до границы земли гутов – в святилища по всей реке Тигр – которые ранее превратились в развалины,
32. богов, что населяли эти храмы, и создал для них постоянные святилища. Я собрал все их народы и вернул их в свои поселения,
33. и богов земли Шумер и Аккад, которых Набонид – к ярости господа всех богов – принес в Шуанну, я по распоряжению Мардука, великого господа,
34. возвратился в целости в их святилища, что вызвало их удовольствие. Да помолятся все боги, которых я возвратил в святилища,
35. каждый день перед Баалом и Набу, прося долгой жизни для меня и упомянут о моих деяниях и скажут Мардук, моему властелин: “Курош, царь, который боялся тебя, и Камбиз, его сын,
36. позаботятся о наших храмах до самых отдаленных (?) дней, и народ Вавилона благословит меня на царство. Я дал возможность всем землям жить в мире.
37. Каждый день я увеличивал [… на одного гу]ся, двух уток и десяти голбей [прежние жертвоприношения] гусей, уток и голубей.
38. Я старался укрепить оборону, стену Имгур-Энлил, великую стену Вавилона,
39. и [Я завершил] строительство мола из обожженного кирписа на берегу рва, который один из прежний царей вырыл, [но не завершил] свою работу.
40. [Я не осаждавший этот город] извне построил [чего не сделал ни один из прежних царей] дамбу для защиты Шуанны,
41. [. покрыл ее смолой] заново отстроил стену из обожженного кирпича, и [завершил его работу].
42. [.] большие [ворота из кедра] с бронзовой отделкой,
43. [и Я установил] все их ворота, плиты на пороге и дверные украшения из меди. [..] Я увидел внутри надпись Ашурбанипала, царя из числа моих предшественников;
44. [..] его … Мардук, великий господь, творец (?) [ ... ]
45. [...] остался доволен [… моими дарами..] во веки веков.
Что-то там про людей - только строка 36, ну охуеть прям какое мощное заявление, и главное центральное, важнейшее в тексте.