А он тебе о том, что и в русском есть похожие слова. Например, "разница", "разнится" и "разниться". Первое - существительное, второе и третье - глаголы. И между прочим, звучат они полностью одинаково.
носители не особо заморачиваются с произношением (как и везде), недавно долго пытался понять что за слово во фразе, оказалось unless, а на слух звучало как let, додумывалось when и что угодно.
То, что некоторые говорят, засунув язык в жопу, делая ошибки и используя новояз, никак не опровергает то, что эти слова произносятся совершенно по-разному.
для тех кто букв не знает сложно согласен. тут шутка скорее про то, что невозможно понять как произносить некоторые англ. слова не услышав их произношения от носителя языка
Охуеть как сложно. Только это всё разные слова. При чем самые простые, из первого класса (или когда там начинают учить английский). Так в любом языке можно найти такие похожести.
Всё очень просто. Есть два алфавита, один для написания слов, другой для звучания. МФА называется. Затем запоминаешь для каждого слова и написание и звучание. Ну, как в китайском.
Плюс: у слов не пола. Или, вернее, как бы есть, но никогда не важен. Неправильных глаголов много, но не дохуя, правила для прошлого времени весьма просты. Континуум даже несколько удобный.
В немецком, к примеру, что говорится, то и пишется, но важен пол, влияющий на глаголы, глаголы разделены на транзитивные и не транзитивные, что влияет на формирование предложений. Пол слов влияет также на множественную форму слова и артикль. Есть правила для множественной формы, но и полно исключений. Пол нужно просто запомнить, не всегда он имеет смысл. Пассив очень ебанут, особенно всякие формы, типа, "я бы сделал..." или " была бы возможность, я бы...". Есть ещё и литературные формы для "милозвучности", встречаемые в книгах и газетах, которые хуй поймёшь что означают.
В любой день я выберу английский прежде другого европейского языка.
Переходные \ непереходные есть и в английском Conditionals очень похожи, я тоже хрен правильно воспроизведу все правильные варианты английские.
Возможно из-за того, что я уже неплохо знал английский, но немецкий показался гораздо проще. Хотя это все вкусовщина, "ебанутостей" в английском я бы сказал даже больше
Я свободно владею английским, и где-то на Б2 - немецким. Но всё равно ломаю мозг перед предложениями, типа: " Die Impfung wird garantiert den (sonst so gesunden Lebensstil der Deutschen) zunichte machen."
Перевод: "The vaccination is guaranteed to destroy (the otherwise healthy lifestyle of Germans) ..."
Порядок слов, и в целом конструкция в немецком чрезмерно усложнена. Я вообще не понимаю, зачем они используют пассив в подобных предложениях, когда "вакцина" может быть в активе, создавая более простое предложение с и м же смыслом.
какая заезжаная хуета: определить "тяжесть" языка сложно еще и потому, что ты уже знаешь: если у тебя родной любой из германских - тебе английский вы учить раз плюнуть, невзирая на произношение, а если у тебя родной арабский к примеру, или вообще - китайский, то ты намучаешься с английским так же, как с немецким, французским и любым другим германским языком
The Correct Way to Spell Potato If GH can stand for P as in 'hiccough/ If OUGH can stand for O as in 'dough/ If PHTH can stand forT as in 'phthisis/ If EIGH can stand for A as in 'neighbour/ If TTE can stand for T as in 'gazette/ If EAU can stand for O as in 'plateau/ Then the correct way to
Это звук, когда рыбья косточка в горле застревает.
Тоут
До
Соут
Сру
Сруаут
Тороу
Таф
Так что, никаких сложностей. Да и по контексту можно легко понять что за слово.
Таугхт
Тхоугх
Тхоугхт
Тхроугх
Тхроугхоут
Тхороугх
Тоугх
тут шутка скорее про то, что невозможно понять как произносить некоторые англ. слова не услышав их произношения от носителя языка
Так в любом языке можно найти такие похожести.
Worth - |wɜːrθ| - ценность, стоимость
Worse - |wɜːrs| - худший
Неправильных глаголов много, но не дохуя, правила для прошлого времени весьма просты. Континуум даже несколько удобный.
В немецком, к примеру, что говорится, то и пишется, но важен пол, влияющий на глаголы, глаголы разделены на транзитивные и не транзитивные, что влияет на формирование предложений.
Пол слов влияет также на множественную форму слова и артикль. Есть правила для множественной формы, но и полно исключений. Пол нужно просто запомнить, не всегда он имеет смысл.
Пассив очень ебанут, особенно всякие формы, типа, "я бы сделал..." или " была бы возможность, я бы...". Есть ещё и литературные формы для "милозвучности", встречаемые в книгах и газетах, которые хуй поймёшь что означают.
В любой день я выберу английский прежде другого европейского языка.
Переходные \ непереходные есть и в английском
Conditionals очень похожи, я тоже хрен правильно воспроизведу все правильные варианты английские.
Возможно из-за того, что я уже неплохо знал английский, но немецкий показался гораздо проще. Хотя это все вкусовщина, "ебанутостей" в английском я бы сказал даже больше
Перевод: "The vaccination is guaranteed to destroy (the otherwise healthy lifestyle of Germans) ..."
Порядок слов, и в целом конструкция в немецком чрезмерно усложнена. Я вообще не понимаю, зачем они используют пассив в подобных предложениях, когда "вакцина" может быть в активе, создавая более простое предложение с и м же смыслом.